Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
Rather, its main task should be to provide management advice to every part of the United Nations system. Скорее его основная задача должна заключаться в консультировании всех подразделений системы Организации Объединенных Наций по вопросам управления.
There are still constraints and unavoidable extraneous conditions that hamper our common efforts and restrict our cooperation for the betterment of mankind in each and every country. По-прежнему существуют ограничения и неизбежные побочные обстоятельства, которые препятствуют нашим общим усилиям и сдерживают наше сотрудничество по улучшению положения человечества в каждой стране и во всех странах.
However, as was noted by the authors, a study of this scope is impractical for every environmental or natural resource project. Вместе с тем, как указывалось его авторами, исследование таких масштабов нельзя считать практичным для всех проектов, касающихся охраны окружающей среды или природных ресурсов.
We firmly believe that the right to development is an inalienable right, a right of every human person and of all peoples. Мы твердо убеждены в том, что право на развитие является неотъемлемым правом, правом каждого человека и всех народов.
But tonight, this city, our city... It's counting on each and every one of you. Но сегодня этот город, наш город, рассчитывает на всех и каждого из вас.
She was asked to report every two weeks to a security officer about her movements, her friendships and behaviour, all of which resulted in psychological suffering. Ей было приказано каждые две недели докладывать сотрудникам госбезопасности о своих передвижениях, друзьях и всех своих действиях, что привело ее к психологическому стрессу.
The right to decent housing for all, where every person could live in peace and serenity, was underlined. Особо было отмечено право на достойное жилище для всех и создание условий, при которых каждый человек мог бы жить в мире и безопасности.
The common denominator in all these democratic systems is the right of every adult to participate freely in the political process that determines the leadership of the country. Общим показателем для всех этих демократических систем является право каждого взрослого гражданина добровольно принимать участие в политическом процессе, в ходе которого определяется руководство страны.
To ensure this, there must be understanding, cooperation and support on the part of each and every one of the Members of the United Nations. Для обеспечения этого необходимо понимание, сотрудничество и поддержка со стороны всех и каждого члена Организации Объединенных Наций.
On the issue of on-site inspection, we are fully aware that the negotiations require a series of difficult political decisions for each and every delegation and its capital. Что касается вопроса об инспекции на месте, то мы вполне отдаем себе отчет в том, что для целей переговоров от всех без исключения делегаций и их столиц требуется принятие ряда трудных политических решений.
The second level, participation, relates to the need to ensure that all groups participate on an equal basis in every area of society. Второй уровень, т.е. участие, касается необходимости обеспечения того, чтобы все группы на равной основе участвовали во всех сферах жизни общества.
This programme provides subjects for every citizen, improving knowledge and skills and developing the quality of life as well as the whole personality of the person. В нее включен ряд предметов, предназначенных для всех граждан, стремящихся улучшить свои знания и навыки, повысить уровень жизни, а также добиться всестороннего развития личности.
We believe, as does the international community, that it must use every available means to destroy this policy and eradicate this evil. Поэтому, как и все международное сообщество, мы считаем настоятельно необходимым изжить проявления этой политики путем применения всех имеющихся в распоряжении международного сообщества средств, добиваясь искоренения этого зла.
He is a beacon, Dean, pulling every angel for miles down on our heads. Он, как приманка, Дин. Соберет всех ангелов на мили вокруг на наши головы.
This centre would coordinate the collection of evidence from every police force in the world to fight the unified multinational drug traffickers with an equally unified response. Такой центр координировал бы информацию, поступающую от всех полицейских подразделений мира, с тем чтобы совместные усилия многонациональных сил торговцев наркотиками получали совместный же отпор.
We can see clearly that where solids were detected, the type of the reservoir rock is SANDSTONE, in every case. Ясно видно, что во всех случаях обнаружения твердых частиц типом породы коллектора является песчаник.
The Department for Pardons in the Ministry of Justice, as a matter of policy, has integrated the basic principles of this Law in every aspect of its activities. Департамент по вопросам помилования Министерства юстиции в рамках новой политики применяет основные принципы данного Закона во всех аспектах своей деятельности.
Many governmental and private institutions, in every State that relies increasingly on electronic information systems, have made progress in the field of information technology. Во всех государствах, которые все более широко используют электронные информационные системы, многие правительственные и частные учреждения добились прогресса в области информационной технологии.
OAU is the first line of defence of every country in Africa because it has a correct Charter and principles that allow it to resolve problems peacefully. ОАЕ - это первая линия обороны для всех стран Африки, поскольку у нее правильная хартия и правильные принципы, которые позволяют ей решать проблемы мирным путем.
ECOMOG has also reported the capture of Daru, which would mean that the remnants of the junta have now been dislodged from every major town except for Kailahun. ЭКОМОГ также сообщила о захвате Дару, что означает, что остатки хунты к настоящему времени выбиты из всех основных городов за исключением Каилахуна.
Globally harmonized rules could hardly accommodate all the particular trade and economic interests of partners to numerous different bilateral, regional and interregional trade arrangements in a fashion that would satisfy every interest group concerned. Глобальная гармонизация правил происхождения вряд ли позволит учесть конкретные торгово-экономические интересы партнеров многочисленных двусторонних, региональных и межрегиональных торговых соглашений, а также удовлетворить потребности всех заинтересованных групп.
Technology and technology transfer activities have been on the agenda of every session of the SBSTA. Вопросы, касающиеся технологии и ее передачи, включались в повестку дня всех сессий ВОКНТА.
The delays in the deployment of electronic data-processing staff and the delivery of computer equipment to UNTAC had consequences for every component of the mission. Задержки с направлением сотрудников, занимающихся электронной обработкой данных, и поставкой компьютерного оборудования в ЮНТАК сказались на деятельности всех компонентов миссии.
The Customs Officers are providing leaflets to every person leaving Australia, informing them of the law and their responsibilities. Таможенная служба распространяет среди всех лиц, покидающих Австралию, брошюры, в которых излагаются положения законодательства и установленная степень ответственности.
In every corner of the globe it must be realized that the United Nations is battle-ready for the fight against drugs. Необходимо, чтобы во всех уголках планеты знали, что Организация Объединенных Наций находится в состоянии полной боевой готовности для борьбы с наркотиками.