Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
We stand ready to extend the necessary assistance to the people of Afghanistan, who have suffered virtually every privation known to mankind and who deserve a better future. Мы готовы оказать необходимую помощь народу Афганистана, который страдал практически от всех известных человечеству лишений и который заслуживает лучшего будущего.
With experience in every peacekeeping operation in the region since the start of the conflict, Canada believes that such a presence would help the situation. Имея опыт участия во всех миротворческих операциях в этом регионе с самого начала конфликта, Канада считает, что такое присутствие помогло бы ситуации.
The members spanned every ethnic and political group, and 200 of them were women. Членами Джирги были представители из всех этнических и политических групп, и 200 из них были женщинами.
For the bulk of the people of Africa, the Government is not a facilitator but an active player in every facet of life, including business. Для большинства населения Африки правительство выступает не помощником, а активным участником во всех сферах жизни, включая предпринимательскую деятельность.
In every case, however, progress in ending these conflicts required first and foremost that African leaders and Governments take bold steps for peace. Однако во всех случаях прогресс в прекращении этих конфликтов потребовал прежде всего, чтобы африканские лидеры и правительства сделали смелые шаги в направлении мира.
18.7.1.3.4 If gas is to be used as a fuel, the burning area must extend beyond the pipe to a distance of 1.0 m in every direction. 18.7.1.3.4 Если в качестве топлива используется газ, то площадь огня должна выходить за габариты трубы на расстояние 1,0 м во всех направлениях.
That would lead to the growth of a middle class, which in every country serves as the underpinning for civil society, political parties and democracy. Это привело бы к росту среднего класса, который во всех странах служит опорой гражданского общества, политических партий и демократии.
Recent events were a powerful reminder of the need to take every possible step to guarantee the safety and security of United Nations personnel and peacekeepers. События последнего времени с новой силой свидетельствуют о необходимости принятия всех надлежащих мер для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников миротворческих миссий.
The target groups were women or interested men, of every social strata, age, nationality, religious, cultural, and gender identity. Целевыми группами стали женщины, а также мужчины, имеющие отношение к данной проблематике, - представители всех социальных слоев, независимо от возраста, национальности, религиозной, культурной и гендерной принадлежности.
Their work has been invaluable at every level, in particular with regard to the development and strengthening of infrastructures, public administration and law-enforcement capabilities. Их деятельность является ценной на всех уровнях, в частности в том, что касается развития и укрепления инфраструктур, государственной администрации и правоохранительного потенциала.
In this way, the Government is trying to achieve racial harmony and to provide education for children of every race, colour and religion. Таким образом, правительство стремится обеспечить в обществе торжество принципа расовой гармонии и охватить образованием всех детей независимо от их расы, цвета кожи и религии.
The Declaration was the first international expression of the rights and freedoms of all members of the human family which are applicable to every person, everywhere. Декларация явилась первым международным актом, провозгласившим права и свободы всех членов человеческой семьи, которые применимы к каждому человеку повсеместно.
States should ensure that the list is widely disseminated to all relevant government officials at every level required to ensure the effective implementation of resolution 1390. Государства должны распространить перечень среди всех должностных лиц в соответствующих службах и ведомствах, чтобы обеспечить эффективное осуществления резолюции 1390.
We would also call upon the Council to explore every peaceful means and diplomatic manoeuvres for the implementation of all relevant resolutions in the interest of international peace and security. Мы также призываем Совет рассмотреть все возможные мирные средства и дипломатические меры для обеспечения выполнения всех соответствующих резолюций в интересах международного мира и безопасности.
It will be every one of us. Это будет мир для всех нас.
Such data, in a geographically referenced format, are also becoming widely used in the production of maps and charts on the state of every aspect of human life-support systems. Такие данные с географической привязкой стали широко применяться также при составлении соответствующих карт и таблиц, характеризующих состояние всех аспектов систем жизнеобеспечения.
Objective analysis of the situation, at every level, would enable UNIDO to develop logical solutions to outstanding problems and help developing countries to catch up. Объективный анализ положения на всех уровнях позволит ЮНИДО найти разумное решение для всех нерешенных проблем и поможет развивающимся странам наверстать упущенное.
In almost every case, there is even weakening if not outright rejection of the spirit and letter of multilateral environmental agreements by certain countries. Практически во всех случаях отмечается ослабление, а иногда и прямое нарушение духа и буквы многосторонних соглашений по окружающей среде некоторыми странами.
Terrorism still pervades every corner of the globe, and the battle against terrorism is a continuous and formidable task. Угроза терроризма по-прежнему сохраняется во всех регионах мира, и борьба с ним представляет собой длительную и очень трудную задачу.
Recipient countries should be involved at every stage, from definition to funding, right up to implementation, follow-up and assessment of results. Страны -получатели помощи должны участвовать в деятельности на всех этапах, от разработки мероприятий до финансирования, осуществления, последующих мероприятий и оценки результатов.
In almost every case, parliaments have begun to consider or adopt new laws and Governments have reviewed the strength of their institutions to fight terrorism. Почти во всех случаях парламенты взялись за рассмотрение или принятие новых законов, а правительства произвели обзор потенциала своих институтов с точки зрения ведения борьбы с терроризмом.
Having women participate in processes to re-establish peace must also mean systematically having women participate in every aspect of the Council's peacekeeping operations. Участие женщин в процессах восстановления мира должно также означать систематическое участие женщин во всех аспектах миротворческих операций Совета.
The first and most important is the obligation of every United Nations Member State to comply unconditionally and without delay with the decisions of the Security Council. Первостепенным и самым важным обязательством всех государств-членов Организации Объединенных Наций является обязательство безоговорочно и незамедлительно выполнять решения Совета Безопасности.
We must remind the international community that, in order to solve this critical situation, we need the commitment of every country and international organism. Мы должны напомнить международному сообществу, что для урегулирования этой критической ситуации нам нужна приверженность всех стран и международной системы.
My delegation acknowledges the presence of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kamalesh Sharma, whose leadership and advice have been invaluable at every level. Моя делегация приветствует присутствие Специального представителя Генерального секретаря г-на Камалеша Шармы, чье руководство и советы оказали неоценимую помощь на всех уровнях.