So there have not been in-depth investigations of every municipality, or opstina, in Bosnia or every commune in Rwanda. |
Поэтому не было углубленных расследований во всех муниципалитетах или общинах в Боснии или во всех общинах в Руанде. |
The degree of female participation at every level and in every sphere was often a sound indicator of the extent to which the Convention was being implemented. |
Масштабы участия женщин на всех уровнях и во всех сферах жизни страны зачастую являются красноречивым показателем о том объеме, в котором Конвенция выполняется в Самоа. |
The Group noted that this worthy idea should be pursued further, in particular to clarify how such a regional mechanism can contribute to ensuring respect for and protection of the human rights of every individual in every member State. |
Группа отметила, что эта интересная идея нуждается в дополнительной проработке, в частности необходимо уточнить, каким образом такой региональный механизм может содействовать обеспечению уважения и защиты прав человека всех граждан во всех государствах-членах. |
In countries where HIV prevalence exceeds 15 per cent, only an unprecedented national mobilization, involving every sector of society and making use of every available prevention tool, will meet the challenge posed by such catastrophic continued spread of HIV. |
В странах, где заболеваемость ВИЧ превышает 15 процентов, только беспрецедентная мобилизация национальных усилий с вовлечением всех секторов общества и использованием всех имеющихся средств профилактики поможет противостоять угрозе, которую представляет собой распространение ВИЧ, продолжающееся катастрофическими темпами. |
In countries where the prevalence of HIV exceeds 15 per cent, the only way to meet the challenge is to scale up response through an unprecedented national mobilization that involves every sector of society and makes use of every available prevention tool. |
В странах, где показатель распространения ВИЧ превышает 15 процентов, единственным способом решения этой серьезной проблемы является наращивание усилий по реагированию посредством беспрецедентной мобилизации сил на национальном уровне с привлечением всех социальных групп и использованием всех доступных превентивных механизмов. |
At the same time, in nearly every service, at every level, there were staff shortages and staff dissatisfaction at the low pay and poor working conditions. |
Параллельно с этим практически все медицинские службы всех уровней испытывали нехватку в людских ресурсах, а их персонал неудовлетворенность низкой оплатой труда и плохими условиями работы. |
As she continued her study, she noted that the role of the family pervaded every aspect of her analysis and caused her to revisit almost every conclusion. |
Далее она отметила, что семья имеет значение для всех аспектов ее анализа, в связи с чем она пересмотрела практически все свои выводы. |
The draft articles, Riphagen noted, "cannot exhaustively deal with the legal consequences of any and every breach of any and every legal obligation". |
Проект статей, отмечает Рифаген, "не может исчерпывающе осветить правовые последствия всех нарушений любого и каждого международного обязательства". |
Perhaps they were not perfect in every respect, because they were setting new precedents at every stage, but they are historic, and they must succeed. |
Они, возможно, не были совершенны во всех отношениях, поскольку им приходилось создавать прецеденты на каждом этапе своей работы, но они, тем не менее, имеют историческое значение и должны добиться успеха. |
The rights of every individual must be respected, and every individual, irrespective of nationality or position in society, must be held responsible for his or her actions. |
Права всех людей должны строго соблюдаться, и все люди, независимо от национальности или положения в обществе, должны нести ответственность за свои действия. |
Education empowers every citizen of every country in the world by giving him the tools to participate more actively in his community and to shape and improve his future. |
Образование расширяет возможности всех граждан любой страны мира, предоставляя им средства для более активного участия в делах общества и для формирования и улучшения своего будущего. |
The effect of this disease is devastating to every sector and every development target - food production, education for all, good governance and eliminating extreme poverty. |
Последствия этой болезни попросту катастрофические для каждой сферы и для каждой из поставленных целей в области развития: для производства продовольствия, обеспечения образования для всех, благого управления и перспектив ликвидации крайней нищеты. |
There have been lengthy drafting sessions, and events of every description have taken place in every part of the world with the focus on the themes of Durban. |
Были проведены продолжительные редакционные сессии, а также самые разнообразные мероприятия во всех регионах мира, в фокусе которых находились темы Дурбана. |
The results of the Kyoto Protocol have been significant, but they do not resolve every issue and the Protocol has not been ratified by every country. |
Результаты Киотского протокола важны, но они не решают всех проблем, и Протокол не был ратифицирован всеми странами. |
As she continued to study these catalysts, the role of the family pervaded every aspect of her analysis and caused her to review almost every conclusion. |
По мере того, как она продолжала изучать эти элементы, роль семьи проявлялась во всех аспектах ее исследования и побудила ее пересмотреть практически все выводы. |
Furthermore, there may not necessarily be a technological solution for every problem; not every constraint to sustainable forest management can be alleviated by the transfer of technology. |
Кроме того, технология вовсе не обязательно может способствовать решению всех проблем; не все трудности на пути устойчивого лесопользования могут быть устранены на основе передачи технологии. |
Once the Law on Protection against Domestic Violence comes into force, needs-based assistance to every woman victim of violence will be mandatory in every municipal territory, including rural localities. |
После вступления в силу Закона о защите от бытового насилия оказание помощи каждой женщине в соответствии с ее потребностями станет обязательным во всех муниципальных территориях, в том числе в сельских районах. |
The State party must ensure that protocols are in place in every province and every jurisdiction under its control in order to prevent violations of this kind from recurring. |
Государство должно обеспечить наличие таких протоколов во всех провинциях в пределах их соответствующих юрисдикций, если оно не хочет допустить повторения подобных нарушений. |
In that way, people in every country and every region of the world can enjoy equal opportunities for development, thus creating conditions conducive to the common prosperity of humankind. |
Тогда народы всех стран и регионов мира смогут пользоваться равными возможностями для своего развития, создавая таким образом условия, благоприятные для процветания всего человечества. |
We believe that we should not seek a mere makeshift, transitional and interim solution; instead, we must move towards genuine reform of this organ in every way and every area. |
Мы считаем, что нам не следует добиваться одних полумер и временных или промежуточных решений, а вместо этого всеми силами продвигаться по пути подлинного реформирования этого органа на всех направлениях его работы. |
They exist in every region, although with different priorities and strategies. |
Они существуют во всех регионах, имеют разные приоритеты и стратегии. |
This system is complemented by mechanisms for political participation at every level, which guarantee that indigenous peoples will always have representation within the National Assembly. |
Эта система дополняется механизмами политического участия на всех уровнях, которые гарантируют постоянную представленность коренных народов в Национальной ассамблее. |
The United States was working to identify the essential habitat for every life stage of each federally managed species, using the best available scientific information. |
Соединенные Штаты проводили работу по выявлению имеющих существенно важное значение сред обитания на всех этапах жизни для каждого регулируемого на федеральном уровне вида с использованием оптимально доступной научной информации. |
Inequalities are present in every country across the globe, yet, they manifest themselves differently across regions and within countries. |
Неравенство существует во всех странах мира, однако в разных регионах и внутри каждой страны оно проявляется по-разному. |
We should therefore accept differences, fight ignorance and prejudice, identify commonalities, respect others and encourage dialogue at every level. |
Поэтому мы призваны принимать различия, бороться с невежеством и предрассудками, находить точки соприкосновения, уважать мнение других и поощрять диалог на всех уровнях. |