| This is important because policing by the State alone cannot ensure the identification of every case. | Это имеет важное значение потому, что лишь за счет действий соответствующих органов государства невозможно обеспечить выявление всех случаев нарушений. |
| All the positions of each and every one in this Conference are perfectly worthy. | Уважения заслуживают позиции всех делегаций на настоящей Конференции. |
| The last 12 years of democracy have seen big changes in every area of national life. | За 12 лет демократии в Боливии произошли глубокие перемены во всех областях жизни. |
| It is important that progress be simultaneous on every track of the peace process. | Важно обеспечить достижение прогресса одновременно на всех направлениях мирного процесса. |
| We have empowered our youth at every level of local governance. | Мы наделяем нашу молодежь властью на всех уровнях местного самоуправления. |
| The situation in the Chechen Republic was perceived as a national tragedy at every level of society. | Ситуация в Чеченской Республике рассматривается в качестве национальной трагедии на всех уровнях общества. |
| It would be impossible to track all the other recommendations since they implied actions by every organization involved in development. | Контроль за выполнением всех других рекомендаций был бы невозможен, поскольку они предполагают принятие мер каждой организацией, занимающейся вопросами развития. |
| In addition, every job is available to all under equal terms. | Кроме того, каждое рабочее место является доступным для всех на равных условиях. |
| He deserves every assistance and support from all Member States of the Organization. | Он заслуживает всяческой помощи и поддержки со стороны всех государств - членов Организации. |
| This task belongs to each and every one of us here. | Это задача всех и каждого из нас здесь присутствующих. |
| An expert on combating racial violence had been deployed in every district police department. | Во всех районных управлениях полиции введена должность эксперта по борьбе с расовым насилием. |
| Economic and social development increases the security of every inhabitant of our planet. | Экономическое и социальное развитие способствует укреплению безопасности всех ныне живущих на нашей планете. |
| The outcome was correct from every standpoint - legal, political and moral. | Результаты были правильными со всех точек зрения - юридической, политической и моральной. |
| We emphasize our concern in the face of continuing violence, the re-emergence of terrorism and the worsening of crises and conflicts of every kind. | Мы выражаем озабоченность по поводу сохранения насилия, расширения масштабов терроризма и обострения кризисов и конфликтов во всех их формах. |
| Therefore, guidance from a future UNCITRAL legislative instrument is in every respect an important development. | Поэтому появление возможности руководствоваться в этом вопросе будущим документом ЮНСИТРАЛ для законодательных органов во всех отношениях является важным шагом вперед. |
| We conveyed that message very clearly to all the authorities we met, at every level. | Мы очень четко довели это послание до сведения всех властей, с которыми встречались, на всех уровнях. |
| The authority and capacity of the central and local authorities have to be rebuilt at every level. | Авторитет и возможности центральных и местных органов власти необходимо восстановить на всех уровнях. |
| In every case but one, the Attorney-General had appointed independent investigators. | Во всех случаях, кроме одного, Генеральный прокурор назначил независимых следователей. |
| He pointed out that it was imperative that any decolonization exercise undertaken include the representatives of the Territories in every step of the process. | Он отметил, что крайне необходимо привлекать к любым проводимым мероприятиям по деколонизации представителей территорий на всех этапах этого процесса. |
| The United States colonial rule of Puerto Rico reinforced racist prejudices and every reactionary force in the United States. | Американский колониализм в Пуэрто-Рико служит укреплению расовых предрассудков и всех реакционных сил Соединенных Штатов. |
| My delegation agrees with the contents of every preambular and operative paragraph of the draft resolution under consideration. | Моя делегация согласна с содержанием всех пунктов преамбулы и пунктов постановляющей части находящегося на рассмотрении проекта резолюции. |
| Women were at a disadvantage with respect to men in every respect. | Женщины находятся в неблагоприятном положении по сравнению с мужчинами во всех областях жизни. |
| In order to uphold the authority and status of the Committee, it is necessary to have the support of each and every Member State. | Чтобы поддержать авторитет и статус Комитета, необходимо заручиться поддержкой всех государств-членов. |
| Naturally, educated minds and instincts are needed not only in e.g. research institutes, but also in every aspect of life. | Естественно, образованность и навыки необходимы не только в исследовательских институтах, но и во всех сферах жизни. |
| To accomplish such a huge task, a conscious and systemic effort will be made persistently in every sphere. | Для выполнения этой огромной задачи они будут неустанно прилагать взвешенные систематические усилия во всех областях. |