| I have taken the chi of every master here. | Я забрал ци всех местных мастеров. |
| He's taken every master in China, including Shifu and the others. | Забрал ци всех мастеров в Китае, включая Шифу и остальных. |
| There are faces from every royal house in Europe. | Здесь представители всех королевских домов Европы. |
| Expert panels, in every case, include participation by women. | Женщины входят в состав всех групп экспертов. |
| In fact, you probably know more about every person on this ship than anyone. | На самом деле, вероятно, вы больше всех знаете о каждом на борту этого корабля. |
| The two consultations brought together virtually every local and international non-governmental organization working in this field in Cambodia. | На два консультационных совещания собрались представители практически всех местных и международных неправительственных организаций, работающих в этой области в Камбодже. |
| It operates in all categories and at every level of development. | Она осуществляет деятельность во всех областях и на всех уровнях развития. |
| In Latin America, the work of the Sovereign Military Order of Malta has been repeatedly acknowledged by virtually every country. | В Латинской Америке работа Суверенного военного Мальтийского ордена постоянно получает признание практически всех стран. |
| With the second approach, however, the presence of national monitors at every polling station is a necessary precondition for an effective operation. | Но при втором подходе присутствие национальных наблюдателей на всех избирательных участках является непременным условием обеспечения эффективности операций. |
| A narrative description of each report that captures every important item of information relating to a particular incident is also entered. | Также вводится описательная часть каждого сообщения, в которой говорится обо всех важных фактах, относящихся к конкретному инциденту. |
| Mismanagement, corruption and waste could be found in every country, organization and corporation. | Недостатки в управлении, коррупцию и непроизводительные расходы можно найти во всех странах, организациях и корпорациях. |
| First, it has launched programmes in every developing region to help women gain the skills they need to move into decision-making positions. | Во-первых, он начал осуществление программ во всех развивающихся регионах, с тем чтобы оказать содействие женщинам в получении тех навыков, которые им необходимы для того, чтобы участвовать в процессе принятия решений. |
| Political support for development assistance has been waning in almost every donor country. | Политическая поддержка усилий по оказанию помощи в целях развития ослабевает почти во всех странах-донорах. |
| Consequently, their constitutional status will be equal in every respect to that of the other nationalities listed in the Constitution. | Следовательно, их конституционный статус будет во всех отношениях таким же, как и у всех других национальностей, перечисленных в Конституции. |
| There was progress, though in varying degrees, in every country of the world. | В той или иной степени прогресс отмечается во всех странах мира. |
| Women around the world have been following the Beijing Conference closely, and people in every country have placed tremendous hope in us. | Женщины всего мира внимательно следили за работой Пекинской конференции, а народы всех стран возложили на нас огромные надежды. |
| Information on health, remote sensing and GIS was especially useful, and every institution interested in such information should have access to it. | Особенно полезной является информация о здравоохранении, дистанционном зондировании и ГИС, и доступ к такой информации должен быть открыт для всех заинтересованных в ней учреждений. |
| Women's full participation in society at every level would help to eliminate prejudice. | Всестороннее участие женщин в жизни общества на всех уровнях должно способствовать ликвидации предубеждений. |
| It was in the vital interest of every State to preserve peace and stability and to ensure respect for human rights throughout the world. | З. Поддержание мира и стабильности и обеспечение уважения прав человека во всем мире соответствуют жизненно важным интересам всех государств. |
| Governments must open avenues for young people so that they can participate fully in every aspect of life. | Правительства должны открыть пути для молодых людей, с тем чтобы они смогли в полной мере участвовать во всех аспектах жизни. |
| During that period over 200 nations of the world will field athletes who will be participating in every conceivable area of sporting activity. | В течение этого периода более 200 стран мира соберут своих спортсменов, которые будут участвовать во всех мыслимых видах спортивной деятельности. |
| Finally, ensuring human rights for its citizens is a fundamental responsibility of each and every State. | В заключение обеспечение прав человека для всех граждан является основной ответственностью каждого государства. |
| The restructured Global Environment Facility has a Participants' Assembly constituted by all member States, which will meet once every three years. | Руководящим органом реорганизованного Глобального экологического фонда является Ассамблея участников в составе всех государств-членов, которая будет собираться каждые три года. |
| The Security Council's decisions are binding on every Member State and have financial implications for all. | Решения Совета Безопасности являются обязательными для каждого государства-члена и несут с собой финансовые последствия для всех. |
| This approach would mean that not each and every one of the stations agreed upon has to be in place and functioning. | При таком подходе отнюдь не требуется наличия и функционирования всех без исключения согласованных станций. |