Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
The Constitution also stipulates that the right of defence is an absolute right at every stage or state of legal proceedings (art. 14). Конституция провозглашает также абсолютное право на защиту в любом деле и на всех этапах судопроизводства (статья 14).
There are several schemes to support poor but bright students through scholarships at every level from the primary school up to the university level. Существуют некоторые системы оказания помощи неимущим, но одаренным учащимся на основе выделения им стипендий на всех уровнях обучения, начиная с начальной школы и кончая университетом.
Services should be based on concepts of full participation and non-discrimination, thereby facilitating greater equity and equality of opportunities for every member of society. Оказание услуг должно основываться на концепциях полного участия и недискриминации и должно способствовать обеспечению большего равенства возможностей для всех членов общества.
The Association has the objective of promoting equality and the participation of women in sports at every level, function and area of competence. Эта Ассоциация преследует цель обеспечения равенства и участия женщин на всех уровнях и во всех видах спорта.
There is a clear need for comprehensive planning and policy formulation at every level, emphasizing health education as well as primary health care. Существует явная необходимость всеобъемлющего планирования и разработки политики на всех уровнях с особым упором на просвещение в области здравоохранения и первичные медицинские услуги.
According to United Nations estimates, 1.3 billion people were trapped in absolute poverty and their numbers were growing in every region of the world. По оценкам Организации Объединенных Наций, в условиях абсолютной нищеты живет 1,3 млрд. человек, и во всех регионах мира количество таких людей возрастает.
With the unstinting help of the international community at every level, significant improvements can be made without which United Nations personnel will continue to be at risk. При всемерной поддержке международного сообщества на всех уровнях можно добиться значительных улучшений, без которых персонал Организации Объединенных Наций будет подвергаться риску.
The right of detainees to medical assistance in case of need was guaranteed by law at every stage of detention. Право содержащихся под стражей лиц на получение в случае необходимости медицинской помощи гарантируется законом на всех стадиях содержания под стражей.
The correlation between state of health and socio-economic position is about the same for Turks as for Dutch people, but Turks are considerably less healthy at every level. Взаимосвязь между состоянием здоровья и социально-экономическим положением у турок и нидерландцев примерно одинаковая, но турки на всех социальных уровнях отличаются гораздо худшим здоровьем.
What should be established is a balanced, equitable and non-discriminatory reform agenda in which the common wishes and interests of every Member State can find expression. Необходимо выработать сбалансированную, равноправную и недискриминационную повестку дня реформы, в которой могли бы найти отражение общие пожелания и интересы всех государств-членов.
We have sought to ensure that all the French-speaking countries take part in every stage in the preparation, holding and follow-up of these world conferences. Мы стремились обеспечить участие всех франкоязычных стран на всех этапах подготовки, проведения и выполнения решений этих всемирных конференций.
In many cases, of course, this could be the path to follow, but certainly not in every case. Во многих случаях, конечно, это один их возможных путей, но он не пригоден во всех ситуациях.
The early adoption of a declaration and programme of action on a culture of peace will benefit every nation of the world. Скорейшее принятие декларации и программы действий по культуре мира пойдет на благо всех стран мира.
We must foster tolerance at every level, giving a voice to those who do not have one yet and fostering respect for all members of society. Мы должны способствовать проявлению терпимости на всех уровнях, прислушиваясь к голосу тех, кто до сих пор не имел голоса, и обеспечивая уважение ко всем членам общества.
Mr. Deng Xiaoping was indeed worthy of the respect and admiration of the international community for his key role in promoting China's resurgence in every field. Г-н Дэн Сяопин был действительно достоин уважения и восхищения международного сообщества, ибо он сыграл ключевую роль в содействии возрождению Китая во всех областях.
Resources for official development assistance had been declining in almost every region of the world, at a time when such resources were increasingly needed. Объем ресурсов, предназначенных для оказания официальной помощи в целях развития, сокращался почти во всех регионах мира, причем именно в то время, когда потребность в них постоянно возрастает.
Emphasizes that the sessions of all the sectoral committees shall be held once every two years. подчеркивает, что сессии всех секторальных комитетов будет проводиться один раз в два года.
On question 27, she said that her Government required the incorporation of new technology into every investment project it subsidized, in all economic sectors. Касаясь вопроса 27, она говорит, что ее правительство требует включения компонента применения новых технологий в каждый субсидируемый государством инвестиционный проект во всех секторах экономики.
That there was considerable geographical, demographic, religious and economic diversity in that huge country was true, but it was incumbent on every State to guarantee uniform minimum treatment for all. Эта огромная страна действительно характеризуется крайне широким географическим, демографическим, религиозным и экономическим многообразием, но любое государство должно гарантировать единообразный для всех минимальный уровень.
The accessibility of cultural treasures and all kinds of cultural activities and services to every citizen; доступность для каждого гражданина культурных ценностей, всех видов культурной деятельности и обслуживания в сфере культуры;
However, the intention of article 26 to cover all the many different situations involving indigenous land claims in every part of the world was overly broad. Вместе с тем вследствие стремления охватить в статье 26 самые различные ситуации, касающиеся претензий коренных народов на земли во всех частях мира, ее формулировка является слишком широкой.
In every case these gestures reveal a fighting spirit, albeit one that results in small achievements, occasional triumphs and many defeats. Во всех случаях эти поступки свидетельствуют о силе духа, даже несмотря на то, что они влекут за собой незначительные достижения, редкие победы и, чаще всего, поражения.
Never has the door to a ban on every kind of nuclear-test explosion been wider open than today. Никогда прежде дверь на пути к запрещению всех видов ядерных испытаний не была так широко открыта, как сегодня.
Only the most resolute, determined and implacable commitment on the part of every State to combat it until it is eliminated . Необходимы самые жесткие, решительные и бескомпромиссные обязательства со стороны всех государств для борьбы с этим явлением вплоть до его ликвидации .
Training in international humanitarian law is compulsory at every level of the armed forces, both as theory and as an integrated part of exercises. Подготовка по вопросам международного гуманитарного права является обязательной на всех уровнях вооруженных сил в качестве теоретической основы и составной части боевой подготовки.