The international community has to rededicate itself to the eradication of these vices, using every available means. |
Международное сообщество должно вновь подтвердить свою приверженность искоренению этих пороков с использованием всех имеющихся средств. |
Although more attention is being given to gender issues, inequality persists in every culture, country, and continent. |
Несмотря на то, что гендерным вопросам сегодня уделяется больше внимания, неравенство сохраняется во всех культурах, странах и на всех континентах. |
That internationalist trend should be welcomed in every respect. |
Необходимо приветствовать эту тенденцию к интернационализации во всех ее аспектах. |
This is an international problem that has implications for every nation. |
Это международная проблема, имеющая последствия для всех стран. |
It is the obligation of the international community and every Government to ensure the welfare of vulnerable groups and individuals in all countries. |
Международное сообщество и каждое правительство обязаны обеспечить благосостояние находящихся в уязвимом положении групп и отдельных лиц во всех странах. |
Trafficking routes have been identified in virtually every part of the world, and they are constantly shifting. |
Маршруты тайной доставки выявлены практически во всех регионах мира, и они постоянно меняются. |
Educating the young to meet these challenges has become a priority for every society. |
Приоритетным направлением деятельности для всех стран стало обучение молодежи в целях обеспечения решения этих задач. |
Citing security considerations as pretexts for obstructing actual progress will further undermine the security of every party in the region. |
Использование соображений безопасности в качестве предлога для блокирования реального прогресса будет и в дальнейшем подрывать безопасность всех сторон в регионе. |
Only institutions enjoying solid and widespread support can be effective in creating conditions of stable and equitable growth in every part of the world. |
Только те учреждения, которые опираются на широкую и твердую поддержку, могут стать эффективным инструментом создания условий для стабильного и справедливого роста во всех уголках мира. |
By every standard, the prospects for Africa appear frightening. |
Во всех отношениях перспективы для Африки вызывают опасения. |
But I am encouraged to see that in almost every developing country those false solutions are being rejected. |
Но меня обнадеживает то, что практически во всех развивающихся странах отвергают такие ошибочные решения. |
Human rights have been enshrined in the constitutions of almost every country of the world. |
Права человека закреплены в конституциях практически всех стран мира. |
The process of globalization calls for our common action in practically every field of human endeavour. |
Процесс глобализации требует наших общих усилий практически во всех областях человеческой деятельности. |
Ireland has a proud record of service in almost every major United Nations peacekeeping operation. |
Вызывающий гордость послужной список Ирландии говорит о ее участии практически во всех важных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Such a step would open possibilities for a gradual build-up of good-neighbourly relations and the establishment of confidence and cooperation in every field. |
Такой шаг способствовал бы постепенному налаживанию добрососедских отношений и установлению атмосферы доверия и сотрудничества во всех областях. |
Indeed, from nearly every perspective, this Organization continues to cater to the common aspirations of the international community. |
Более того, почти со всех точек зрения, данная Организация по-прежнему отвечает общим чаяниям международного сообщества. |
Similar institutions have been created in every state of the Republic. |
Аналогичные учреждения были созданы во всех штатах Республики. |
This was especially visible in the fourth quarter of 1997 when United States residents heavily sold shares in every major foreign market area except Canada. |
Это было особенно заметно в четвертом квартале 1997 года, когда резиденты Соединенных Штатов осуществляли значительную продажу акций на всех крупных зарубежных рынках, за исключением Канады. |
No nation can progress unless freedom of speech is secured for every individual and protected by law. |
Ни одна страна не может двигаться на пути прогресса, если законодательство не обеспечивает для всех граждан свободу слова. |
These processes can be observed on almost every continent. |
Эти процессы наблюдаются практически на всех континентах. |
First and most important is the recognition that, despite globalization, every Government still has considerable power. |
Первым и наиболее важным является признание того факта, что, несмотря на происходящую глобализацию, правительства всех стран по-прежнему располагают значительными возможностями. |
The Swiss Government reaffirms that it remains convinced of the necessity of making every conceivable effort towards the universal abolition of nuclear arms. |
Правительство Швейцарии подтверждает, что оно по-прежнему убеждено в необходимости принятия всех возможных мер в целях полной ликвидации ядерного оружия. |
Our congratulations go also to all the other Assembly officers, and we wish them every success in guiding our work. |
Мы также поздравляем всех других должностных лиц Ассамблеи и желаем им всяческих успехов в деле руководства нашей работой. |
I wish you and your colleagues on the Bureau every success in all your endeavours. |
Желаю Вам и Вашим коллегам по Президиуму наилучших успехов во всех Ваших начинаниях. |
She stressed her country's commitment to discuss all differences and to analyse every scheme that could promote a final solution to the controversy. |
Она подчеркнула приверженность ее страны делу обсуждения всех разногласий и анализу любого плана, который мог бы способствовать окончательному урегулирования спора. |