Примеры в контексте "Every - Всех"

Примеры: Every - Всех
This plan aims to raise standards and nurture a sports culture that automatically entails the full involvement of women and girls in every aspect, level, and role of sport. Этот план нацелен на повышение стандартов и знаний в области спортивной культуры, что автоматически способствует привлечению женщин и девочек к участию в спортивных мероприятиях всех уровней и более глубокому пониманию роли спорта в жизни человека.
Government of Sierra Leone pays the school fees for every child enrolled at the primary level and further promotes girls education through activities that will attract the interests of the girls/women in the rural areas. Правительство Сьерра-Леоне оплачивает школьное обучение для всех учеников начальной школы и принимает дополнительные меры по поощрению образования для девочек посредством осуществления программ, которые могут представлять интерес для девочек/женщин в сельских районах.
Since the last reporting period, in order to promote and safeguard the right to education for all, the Government has constructed more schools with a proximity range of 3 kilometers to provide access to education to every Gambian child. За период после представления предыдущего доклада в интересах поощрения и обеспечения права на образование для всех государство построило дополнительное число школ в пределах трех километров от места жительства, чтобы каждый ребенок страны имел доступ к образованию.
UNHCR recommended that Kazakhstan establish an accessible asylum and referral procedure at all border points and guarantee the right of every person to seek asylum in Kazakhstan. УВКБ рекомендовало Казахстану обеспечить доступную систему предоставления убежища и процедуру обращения за помощью во всех пограничных пунктах и гарантировать право каждого человека искать убежища в Казахстане.
It omitted the word 'all' merely to avoid any possible misconception that every party must individually have engaged in the practice where it suffices that it should have accepted the practice. Она опустила слово «всех» просто для того, чтобы избежать любого возможного неправильного понимания, согласно которому каждый участник должен в индивидуальном порядке осуществлять практику, тогда как то, что оно приняло эту практику, является достаточным.
The Cabinet and people's committees at all levels took every necessary measure to provide jobs, residence, etc, to those released so that they could resume their normal life without any inconveniences. Кабинет министров и народные комитеты на всех уровнях приняли все необходимые меры для предоставления работы, жилья и т.д. освобожденным лицам, чтобы они без затруднений могли вернуться к нормальной жизни.
Companies could be obliged to ask their suppliers every six months for written assurances that their internal controls are sufficient to ensure that all materials are accounted for at all times. Компании можно было бы обязать раз в полгода обращаться к своим поставщикам за письменным подтверждением того, что последние гарантируют способность их механизмов внутреннего контроля обеспечивать постоянную сохранность всех материалов.
In that regard, the State party is encouraged to develop procedures and criteria to provide guidance to all relevant persons in authority for determining the best interests of the child in every area, giving them the appropriate weight as a primary consideration. В этой связи государству-участнику предлагается разработать процедуры и критерии в качестве руководства для всех соответствующих должностных лиц, уполномоченных определять наилучшие интересы ребенка в каждой области, уделяя им при этом надлежащее первоочередное внимание.
New Brunswick is committed to a system of inclusive education whereby every possible effort is made to meet the diverse learning needs of all students and to ensure each child reaches his or her full potential. В Нью-Брансуике последовательно внедряется и развивается система инклюзивного образования, в рамках которой делается все возможное для того, чтобы все самые разные потребности в знаниях всех учеников были удовлетворены, и чтобы каждый ребенок смог в полной мере реализовать свой потенциал.
The National Pensions Law (2012 Revision) requires all employers to provide or make a contribution to a pension plan for every employee in the Islands and an employer who fails to do so may be charged with an offence under the Law. Национальный закон о пенсиях (редакция 2012 года) обязывает всех работодателей предоставлять средства для внесения или производить взносы в пенсионный фонд за каждого наемного работника на островах, а работодателям, не делающим этого, может быть в соответствии с данным законом предъявлено обвинение в правонарушении.
The vision of the Policy is to enhance the physical, mental, social and emotional health of every citizen so that they can be able to live a productive and quality life. Целью Политики является укрепление физического, психического, социального и эмоционального здоровья всех граждан, с тем чтобы обеспечить им возможность жить плодотворной и качественной жизнью.
In addition, the Commission has conducted a study on young people and gender, and has disseminated its findings through workshops in every one of the country's governorates. Кроме того, Комиссия провела исследование по вопросам молодежи и гендерным аспектам и распространила его результаты на семинарах-практикумах, которые были проведены во всех губернаторствах страны.
States comply fully with their core obligation of providing free, compulsory primary education of good quality to every child, boys and girls alike. государствам следует полностью выполнять свое основное обязательство по обеспечению бесплатного, обязательного начального образования хорошего качества для всех детей, как мальчиков, так и девочек.
New Zealand was testing a change in the delivery of social services through the Social Sector Trials, which supported decision-making at the local level and strengthened coordination at every level of government and within the community. Новая Зеландия проводит социальные эксперименты для оценки целесообразности тех или иных мер по реорганизации системы социального обслуживания, результаты которых затем учитываются при принятии решений на местах, а также добивается большей скоординированности усилий, предпринимаемых на всех уровнях государственного управления и в стране в целом.
Furthermore, promoting and strengthening human rights can, in the long term, contribute to a well-informed and emancipated civil society that is more and more able to reject corruption in every form and in all circumstances. Кроме того, поощрение и укрепление прав человека в долгосрочной перспективе могут способствовать формированию хорошо информированного и свободного гражданского общества, которое все более решительно отвергает коррупцию во всех ее видах и при любых обстоятельствах.
Despite evidence indicating an alarming HIV prevalence rate among this key population, essential HIV prevention efforts remain inadequate and far from the 80 per cent target in nearly every ESCAP member State. Несмотря на данные, свидетельствующие о тревожных масштабах распространения ВИЧ среди этой ключевой группы населения, основные усилия по профилактике ВИЧ остаются недостаточными и весьма далеки от 80-процентного целевого показателя почти во всех странах - членах ЭСКАТО.
A recommendation was issued to introduce a longer statute of limitations that covered every case of evasion of justice, irrespective of whether the culprit was within or outside the country. Эксперты рекомендовали предусмотреть более длительный срок давности для всех случаев уклонения от правосудия независимо от того, находится ли обвиняемый на территории страны или вне ее пределов.
She reiterated her request for information on investigations into the Brandon case and sought clarification on inside reports that in every institution around 10 to 15 persons with an intellectual disability were treated in a similar manner. Она вновь повторяет свою просьбу о предоставлении информации относительно расследования дела Брендона и просит разъяснить внутренние сообщения о том, что во всех учреждениях от 10 до 15 человек с психическими расстройствами подвергаются аналогичному лечению.
While noting the initiatives taken, CERD urged New Zealand to intensify its efforts to address the over-representation of members of the Maori and Pasifika communities at every stage of the criminal justice system. Принимая к сведению предпринятые меры, КЛРД настоятельно призвал Новую Зеландию активизировать усилия по решению проблемы чрезмерной представленности членов общин маори и выходцев с Тихоокеанских островов на всех этапах отправления уголовного правосудия.
Its impact has not been solely in the field of education, as it also affects socio-economic circumstances in every context, region and culture. Принятие данной меры оказало влияние как на образовательный процесс, так и на множество процессов социально-экономического характера во всех условиях, регионах и культурах.
By 2013 complete renovation of health infrastructure in the country will be completed that will ensure access to modernized health-care facilities in every region of the country. К 2013 году будет полностью обновлена инфраструктура системы здравоохранения, в результате чего будет обеспечен доступ к современным медицинским услугам во всех регионах страны.
The entitlements include access to a range of facilities, goods, services and conditions that provide equality of opportunity for every child to enjoy the highest attainable standard of health. Правомочия включают в себя доступ к различным средствам, товарам, услугам и условиям, которые обеспечивают равные возможности для всех детей в плане пользования наиболее совершенными услугами системы здравоохранения.
More than 33 contributions noted that culture is being promoted in the country as a grass roots phenomenon, promoting equality and opportunities for the development of the potential of every citizen, with no distinctions. Более чем в 33 представленных материалах отмечалось, что культура в стране поощряется в качестве общенародного явления, призванного обеспечивать равенство и возможности для развития потенциала всех граждан без каких бы то ни было различий.
As a result of this deliberate intervention to ensure equitable access to education for all children, the GoG has constructed and equipped a primary school in every Amerindian community. В результате этих продуманных мер по обеспечению равного доступа к образованию для всех детей правительство Гайаны создало и оборудовало начальные школы в каждой общине американских индейцев.
The sustainable development aspirations of the international community need the presence of good governance in every country - rich or poor - at local, national, and global levels, and by all sectors of society. Устойчивое развитие, к которому стремится международное сообщество, требует надлежащего управления в каждой стране (богатой или бедной), на местном, национальном и глобальном уровнях и во всех секторах общества.