Decision-making at every level should be based on the experience gained from the implementation of activities. |
Процесс принятия решений на всех уровнях должен основываться на накопленном в ходе деятельности опыте. |
This is also important to enable women to take part in every aspect of social life equally with men. |
Эта политика способствует также тому, чтобы женщины наравне с мужчинами могли участвовать во всех областях общественной жизни. |
Public affairs officers, full or part-time, have been appointed in nearly every country office. |
Практически во всех страновых отделениях были назначены сотрудники по связям с общественностью, занятые полный или неполный рабочий день. |
There has been a marked fall in the number of medical establishments of virtually every kind. |
Наблюдается заметное уменьшение числа медицинских учреждений практически всех типов. |
That would enable every region to be represented and would contribute to increased democratization of the Organization. |
Это позволит обеспечить представительство всех регионов и будет способствовать большей демократизации Организации. |
They are radicals of every sort and creed. |
Они являются радикальными элементами всех видов и верований. |
Their great courage and perseverance in rising to every challenge that has confronted them deserve to be commended. |
Большое мужество и упорство восточнотиморцев в преодолении всех трудностей, с которыми они сталкивались, заслуживает наших похвал. |
This would help to minimize expenses at every phase of work. |
Это позволит минимизировать затраты на всех этапах работ. |
The success of each and every component of the DDR process cannot be overemphasized if we are to ensure that there is no return to conflict. |
Нельзя недооценивать успех всех компонентов процесса РДР, если мы хотим обеспечить предотвращение возобновления конфликтов. |
The Committee encourages field missions to involve women at every level in conflict and post-conflict societies. |
Комитет призывает полевые миссии вовлекать женщин на всех уровнях деятельности в странах, охваченных конфликтами и переживших конфликты. |
And it is a trust we must in every respect be worthy of. |
И это говорит о доверии, которого мы должны быть достойны во всех отношениях. |
It should bear the responsibility for security of every part of Afghanistan, as prescribed by the Bonn Agreement. |
Она должна нести ответственность за безопасность, как то предписано Боннским соглашением, во всех частях Афганистана. |
This is a grim picture in every respect. |
Складывающаяся картина мрачна во всех отношениях. |
In other words, it might not necessarily exist in every scenario. |
Иными словами, оно не должно быть безусловным во всех случаях. |
International law and humanitarian law must be applied in every phase of a peacekeeping operation. |
На всех этапах операций по поддержанию мира необходимо соблюдать нормы международного права и гуманитарного права. |
Separate beds and bedding were provided for every juvenile by almost all countries. |
Почти во всех странах каждому несовершеннолетнему выделяется отдельная кровать и постельное белье. |
Drinking water was available to every juvenile whenever he or she needed it in almost all responding countries. |
Почти во всех странах, представивших ответы, питьевая вода доступна каждому несовершеннолетнему в любое время по необходимости. |
A quarter of all responding countries had instituted a comprehensive juvenile delinquency prevention plan at every level of government. |
Четверть всех стран, представивших ответы, приняли всеобъемлющий план предупреждения преступности среди несовершеннолетних, действующий на каждом уровне государственного управления. |
All the laws provide for the equality of vote of every person in all the electoral areas. |
Все законы предусматривают равенство голосования каждого лица во всех избирательных округах. |
In every case, the entire relationship with the client is subject to the required permanent verification by the financial intermediary. |
В каждом случае финансовый посредник обязан постоянно проводить проверку всех аспектов отношений с клиентом. |
The international community should strengthen their determination to overcome every challenge and support the initiatives that have been undertaken. |
Международное сообщество должно усилить поддержку усилиям по преодолению всех проблем и поддержать предпринятые инициативы. |
The law protects every form of work; and workers legal rights are inalienable. |
Закон защищает труд во всех его формах, и права, которые он предоставляет трудящимся, являются неотъемлемыми по своему характеру. |
During the period from 1990 to 2000, a project was implemented to bring radio and television broadcasts to every village. |
В период с 1990 по 2000 год был осуществлен проект по теле- и радиофикации всех деревень. |
It should meticulously ensure compliance with its resolutions in every instance. |
Он должен скрупулезно обеспечивать выполнение своих резолюций во всех случаях. |
Countries in every region have used intergovernmental mechanisms to follow up on the special session. |
Страны всех регионов обращались к помощи межправительственных механизмов при осуществлении деятельности по осуществлению решений специальной сессии. |