| Human rights NGOs exist now in almost every country in the world. | НПО, занимающиеся вопросами прав человека, действуют теперь практически во всех странах мира. |
| Violence must be put aside in every aspect of human life. | Насилие необходимо устранить из всех сфер человеческой жизни. |
| It was a direct challenge to the most fundamental principles of nearly every faith and country. | Он непосредственно угрожает самым основным принципам почти всех религий и стран. |
| The UNAMID civilian protection strategy seeks to address every factor that poses a threat to innocent civilians. | Стратегия ЮНАМИД по защите гражданского населения направлена на устранение всех источников угрозы для ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Today, UNAMID is deployed in every part of Darfur. | Сегодня ЮНАМИД присутствует во всех районах Дарфура. |
| We wish you, Mr. Lin, every success in your new endeavours, and all the best. | Г-н Лин, мы желаем Вам всех успехов в новых начинаниях и всего наилучшего. |
| In every country in which the United Nations operates, its overarching purpose is to serve its people. | Во всех странах, где действует Организация Объединенных Наций, ее главная цель заключается в удовлетворении потребностей населения. |
| Such occupation was in contravention of all norms and values and every international convention, including the fourth Geneva Convention. | Эта оккупация противоречит всем человеческим нормам и ценностям, а также положениям всех международных конвенций, в том числе четвертой Женевской конвенции. |
| Racism exists and persists, to some degree, in all societies and in every country and region around the world. | Расизм в некоторой степени существует и сохраняется в каждом обществе и во всех странах или регионах мира. |
| My delegation highly values the efforts of United Nations agencies to expand the capacity of the Transitional Administration at every level. | Моя делегация высоко оценивает усилия учреждений Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала Переходного органа на всех уровнях. |
| We therefore wish her every success in all possible directions. | Поэтому мы желаем ей всяческих успехов во всех возможных начинаниях. |
| The association wished the Board every success in its work and stood ready to cooperate with UNIDO in its endeavours. | Ассоциация желает Совету всяческих успе-хов в его работе и готова сотрудничать с ЮНИДО во всех ее начинаниях. |
| It permeates all social strata of every society and all stages of the life cycle. | Оно затрагивает все социальные слои любого общества и на всех этапах жизненного цикла. |
| Safeguarding the cultural heritage of humankind requires tireless and continuous efforts on the part of each and every partner in the international community. | Охрана культурного наследия человечества требует неустанных и непрестанных усилий всех и каждого партнера в международном сообществе. |
| My country participated very actively and effectively at all stages of the development of every aspect of the law of the sea. | Моя страна принимала весьма активное и эффективное участие во всех этапах разработки каждого аспекта морского права. |
| In conclusion, I would like to wish Dr. Piot every success in his work to fight this devastating scourge. | В заключение я хотел бы пожелать д-ру Пиоту всех успехов в его деятельности по ликвидации этого разрушительного бедствия. |
| The leaders, and people at every level, should constructively play their part to fight extremism and promote ethnic civility and coexistence. | Руководители и рядовые граждане на всех уровнях должны вносить конструктивный вклад в усилия, направленные на борьбу с экстремизмом и установление цивилизованных межэтнических отношений и климата сосуществования. |
| Solutions are discussed at every major international gathering, and I should like to take this opportunity to recall a few of them. | Возможные пути его решения обсуждаются на всех крупных международных совещаниях, и я хотел бы, пользуясь этой возможностью, напомнить некоторые из них. |
| Advances in the IT sector and expansion of Internet use are revolutionary in every aspect of the society. | Прогресс в секторе ИТ и расширение использования Интернета носят революционный характер во всех аспектах в жизни общества. |
| Earlier this month, we agreed in Johannesburg on a Plan to implement sustainable development in every land. | В начале текущего месяца в Йоханнесбурге мы утвердили план обеспечения устойчивого развития во всех странах. |
| Its membership consists of global, regional, national and local organizations in more than 80 countries in every region of the world. | В состав Совета входят глобальные, региональные, национальные и местные организации из более чем 80 стран всех регионов мира. |
| I make this point for reasons that deeply concern every one of our colleagues here. | Я говорю об этом по причинам, вызывающим глубокую обеспокоенность всех присутствующих здесь наших коллег. |
| The international community must work hard to keep every land area on the planet, because of the fast-growing world population. | Международное сообщество должно приложить серьезные усилия по сохранению всех материковых поверхностей на планете ввиду быстрого увеличения численности населения мира. |
| The special session had emphasized the need to educate every child and to make elementary education compulsory and free. | На специальной сессии была подчеркнута необходимость образования для всех детей и обязательного и бесплатного начального образования. |
| To that end, cooperation was required at every level. | Для этого требуется содействие на всех уровнях. |