| In 2010, there were 406 judges of all categories, i.e. 2.58 judges for every 100,000 inhabitants. | Так, в 2010 году насчитывалось 406 судей всех специальностей, что составляет 2,58 судьи на 100000 жителей. |
| The ban treaty itself need not necessarily envisage every complex step towards elimination by all nations. | Сам договор о запрещении вовсе не должен предусматривать каждый сложный шаг на пути к ликвидации со стороны всех государств. |
| If every country takes a step forward, all populations will benefit and international solidarity will be served. | Если шаг вперед сделает каждая страна, то от этого выиграет население всех стран и укрепится международная солидарность. |
| Universal agreement among all States on every guideline was likewise inconceivable. | Всеобщее согласие всех государств по каждому руководящему положению столь же невообразимо. |
| The organization envisions a world in which every human life is valued and quality health care is available to all. | Идеалом организации является мир, в котором ценится каждая человеческая жизнь и качественное здравоохранение доступно для всех. |
| Evidence of these efforts could be seen in nearly every agenda item for the session. | Доказательства этих усилий можно увидеть практически во всех пунктах повестки дня сессии. |
| The goal is to improve the integration of gender issues into UNCDF programmes and management practices at every level. | Цель состоит в том, чтобы усовершенствовать включение гендерной проблематики в программы и управленческую практику ФКРООН на всех уровнях. |
| Rates of contracting the virus among women are rising in every region and in most countries. | Во всех регионах и в большинстве стран доля инфицированных женщин увеличивается. |
| They are sought out for every type of human trafficking. | Они - желанный объект для всех видов торговли людьми. |
| Women and girls must be protected; their roles at every level are vital. | Необходимо защищать женщин и девочек; они играют жизненно важную роль на всех уровнях. |
| The issue of gender-related development is reflected in every national social and economic development programme of Turkmenistan. | Вопросы гендерного развития находят свое отражение во всех Национальных программах социально-экономического развития Туркменистана. |
| This required a further control of procedures to ensure identification of every response sent and accepted by the system. | Это потребовало дополнительного контроля процедур для обеспечения идентификации всех ответов, направленных и принятых системой. |
| These are worldwide challenges and are the responsibility of every individual. | Эти задачи имеют глобальный характер, и ответственность за их выполнение возложена на всех. |
| The intention is to change the way data is collected and used at every level - from individuals to the Secretary-General. | Поставленная задача заключается в том, чтобы изменить способы сбора и использования данных на всех уровнях - начиная с отдельных лиц и кончая Генеральным секретарем. |
| There are countless examples of corruption and injustice in almost every area of life. | Существует бесчисленное множество примеров коррупции и несправедливости практически во всех областях жизни. |
| Policy on Public Health - Improve the quality of public health services at every level to attain standard. | Политика в области здравоохранения - повышение качества системы медицинского обслуживания населения на всех уровнях в целях достижения соответствующего стандарта. |
| This commitment to partnership has since been repeated at every major summit of the United Nations. | Впоследствии эта приверженность партнерству подтверждалась на всех крупных встречах Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
| They supplement the above-mentioned regulations related to food hygiene, are directly applicable in every member state and binding in all their parts. | Они дополняют вышеназванные правила, касающиеся соблюдения санитарно-гигиенических норм при производстве продовольствия, и напрямую применимы во всех государствах-членах и обязательны к применению во всем объеме. |
| Trends in activity rates in every branch of the economy remained stable over the period 2000-2010. | Показатель занятости во всех отраслях экономики в период с 2000 по 2010 год оставался стабильным. |
| In every aspect, 2012 was again a successful year for UNIDO. | Во всех отношениях 2012 год был успешным для ЮНИДО. |
| The Subcommittee recommended that the Brazilian State set up a standard computerized information system in every state in order to record admissions and other information. | Подкомитет рекомендовал бразильскому государству создать во всех штатах унифицированную автоматизированную информационную систему для регистрации поступлений в учреждения и ведения других реестров. |
| The child rights perspective is intended to permeate every part of the asylum and migration process. | Права ребенка должны учитываться во всех аспектах процесса предоставления убежища и миграции. |
| In every instance, the Panel confirmed press reporting through court documents that it was able to obtain online. | Во всех случаях Группа смогла подтвердить правдивость сообщений в печати судебными документами, которые она смогла получить онлайн. |
| Human rights for all people can only be achieved by recognizing the inherent dignity and worth of every individual. | Соблюдение прав человека всех людей возможно лишь в том случае, если будет признана безусловность достоинства и ценности каждого человека. |
| Elections for Municipal Council and Mayor take place simultaneously in all municipalities every four years. | Выборы муниципальных советов и мэров проходят во всех муниципалитетах одновременно один раз в четыре года. |