We will also continue to denounce such aggression in every international forum where it is possible to do so. |
Мы будем также по-прежнему осуждать такую агрессию во всех международных форумах, где это возможно. |
The Office of the Plenipotentiary for Equal Treatment took action in every case of discrimination that was reported to it. |
Бюро Уполномоченного по вопросам равенства в обращении принимает практические меры в отношении всех случаев дискриминации, которые доводятся до его сведения. |
Moreover, absolute directives were to be avoided, as they were not applicable in every State. |
Кроме того, следует избегать директив ввиду невозможности их осуществления во всех государствах. |
The Constitution also makes a duty for every citizen to vote in the Referendum. |
Конституция также вводит обязанность для всех граждан голосовать на референдуме. |
Efforts will continue to advance gender equality and ensure equal rights for women and men in every aspect. |
Будут продолжены усилия по продвижению гендерного равенства и обеспечению равных прав для женщин и мужчин во всех сферах. |
The Constitution also imposes duties and obligations on every individual to respect the rights of others and society. |
Конституция возлагает также на всех граждан долг и обязанность уважать права других граждан и общества. |
The Government's reconstruction policy stipulated that women should participate in every aspect of recovery. |
Политика правительства в области восстановительных работ предусматривает участие женщин во всех аспектах процесса восстановления. |
Such applications were of practical benefit in almost every area of human endeavour. |
Такие технологии имеют практическое значение почти во всех сферах человеческой деятельности. |
Nonetheless, it might not always be necessary or practical to embed investigators in every peacekeeping mission. |
Тем не менее, возможно, не всегда необходимо или практически осуществимо включать следователей в состав всех миссий по поддержанию мира. |
This sentiment finds echoes in every region of the world. |
Такая позиция находит понимание во всех регионах мира. |
Secondly, all delegations that have recently visited Myanmar personally witnessed that peace and stability prevail in almost every corner of our country. |
Во-вторых, все делегации, которые недавно посещали Мьянму, могли лично убедиться в том, что мир и стабильность сохраняются практически во всех уголках нашей страны. |
Persons living with the virus must be stakeholders in every aspect of our efforts. |
Люди, живущие с этим вирусом, должны быть заинтересованными сторонами во всех аспектах наших усилий. |
For almost 10 years, the Republic of Djibouti has joined every international initiative against HIV. |
В течение почти 10 лет Республика Джибути принимает участие во всех международных инициативах по борьбе с ВИЧ. |
The necessity of all budgeted posts had been continuously justified and analysed at every budgetary cycle by UNIDO as well as the other VBOs. |
Необходимость сохранения всех предусмотренных бюджетом должностей постоянно обосновывается и анализируется ЮНИДО, а также другими БВО в каждом бюджетном цикле. |
In all cases, emissions and fumes are within the limits set by every United States permitting and regulatory authority. |
Во всех случаях выбросы и дым не превышают пределов, установленных каким-либо разрешительным или регулирующим органом Соединенных Штатов. |
We know that violations occur in every country, without exception. |
Мы знаем, что нарушения происходят во всех странах без исключения. |
Mediation has to be used at every stage of conflict. |
Посредничество должно осуществляться на всех этапах конфликта. |
We have made strenuous efforts to deal with them and to address the public demand for improved security for every citizen. |
Мы прилагаем огромные усилия с целью борьбы с такими группами и удовлетворения требований населения в отношении повышения гарантий безопасности для всех гражданин. |
Such cases offer the chance of incurring the lowest cost in every way. |
Такие усилия позволяют обходиться малыми затратами во всех отношениях. |
Next, our youth, whose heartfelt appeal has touched every participant of this symposium. |
Далее поговорим о молодежи, зов сердца которой отозвался и в сердцах всех участников симпозиума. |
Ultimately, all of this adversely affects the economic and social situations of every country sharing a river basin. |
В конечном итоге, все это отрицательно сказывается как на экономическом, так и на социальном положении всех стран, разделяющих общие бассейны. |
They participate decisively in each and every one of the major programmes promoted by our Government. |
Они решительно принимают участие в абсолютно всех основных поощряемых правительством программах. |
The basic policy of Japan's ODA emphasizes human security for every individual. |
В рамках общей политики Японии в области ОПР особое внимание уделяется обеспечению безопасности человека для всех. |
That will require the contribution of each and every member of the Conference. |
Это потребует участия всех членов Конференции. |
Victory in this struggle demands the concerted effort of each and every member of the global community. |
Для победы в этой борьбе потребуются согласованные усилия абсолютно всех членов международного сообщества. |