Deal with all family components from every dimension |
Решать все вопросы, касающиеся семьи, во всех их аспектах |
Integrated empowerment centres for women and children had also been established in every district destroyed by the tsunami. |
Во всех районах, пострадавших от цунами, были также учреждены комплексные центры по расширению возможностей для женщин и детей. |
The right to a defence is guaranteed at every stage of criminal proceedings. |
Право на защиту обеспечивается во всех стадиях уголовного судопроизводства. |
A Party whose compliance is in question may present responses or comments at every step of the proceedings described in the present procedures and mechanisms. |
Сторона, соблюдение которой ставится под сомнение, может представлять свои ответы или замечания на всех этапах реализации процесса, изложенного в настоящих процедурах и механизмах. |
The threat of terrorism to international peace, security and development is significant and affects people in every part of the world. |
Терроризм создает серьезную угрозу международному миру, безопасности и развитию и затрагивает людей во всех частях света. |
Hospitals and health centres, which provide services free of charge, are being established in every part of the country. |
Больницы и медицинские центры, бесплатно предоставляющие услуги, создаются во всех частях страны. |
With that goal in mind, we participate actively in almost every international effort aimed at achieving the MDGs. |
Преследуя именно такую цель, мы принимаем активное участие почти во всех направленных на достижение ЦРДТ международных усилиях. |
We prioritize support to basic education for the achievement of universal primary education and equal access at every level. |
Мы в первую очередь используем поддержку базового образования для достижения всеобщего начального образования и равного доступа на всех уровнях. |
Verification arrangements should be addressed at the outset and at every stage of negotiations on specific arms limitation and disarmament agreements. |
Вопрос о договоренностях по контролю должен рассматриваться на начальном и всех последующих этапах переговоров, ведущихся в целях заключения конкретных соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
We need many more leaders like Dr. Piot in every sector of society. |
Мы нуждаемся во всех сферах общества в большем числе таких лидеров, как др Пиот. |
The paradox of the crisis is that there is sufficient food today to feed every human being on the planet. |
Парадокс кризиса состоит в том, что сегодня существует достаточно продовольствия для того, чтобы накормить всех людей нашей планеты. |
She had every hope that Mauritania would continue to make significant progress in all areas covered by the Convention. |
Оратор верит в то, что Мавритания будет и впредь добиваться больших успехов во всех областях, охватываемых Конвенцией. |
Moreover, every Togolese citizen has the right to vote and stand for election under the same conditions. |
Кроме того, все тоголезские граждане имеют право избирать и быть избранными на равных для всех условиях. |
The General Assembly is composed of each ATIA member, and meets at least once every financial year. |
Генеральная Ассамблея состоит из всех членов ААСТ и созывается по меньшей мере раз в течение каждого финансового года. |
Representatives of all walks of life in the Somali community attended the conference and dealt with issues of concern in every aspect. |
В конференции приняли участие представители всех слоев сомалийского общества, которые детально рассмотрели вопросы, вызывающие озабоченности. |
The quality of health care, education and every social service was significantly downgraded in comparison with pre-war levels. |
Качество здравоохранения, образования и оказания всех социальных услуг резко упало по сравнению с довоенным уровнем. |
The harsh reality is that children's rights are being consistently violated in every country. |
Суровая реальность состоит в том, что права детей постоянно нарушаются во всех странах. |
We want the citizens of every country to protest against famine, poverty and unsanitary conditions. |
Мы хотим, чтобы граждане всех стран выступали против голода, нищеты и за улучшение санитарных условий. |
Twice as many tourists, from every corner of the world, are visiting our country as were five years ago. |
Нашу страну посещает вдвое больше туристов со всех уголков мира, чем пять лет тому назад. |
The Chairperson said that it should refer in every case to the Commission and would be corrected. |
Председатель говорит, что доклад должен во всех случаях ссылаться на Комиссию и что это будет исправлено. |
Recommendations to publish the text in every country and language are also missing in the draft guiding principles. |
Они обратили внимание также на то, что в проекте руководящих принципов отсутствуют рекомендации по опубликованию текста во всех странах и на всех языках. |
However, data was also imputed for countries from every other region of the world, including some from the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Такие данные использовались для стран всех остальных регионов, включая некоторые государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития. |
Awareness-raising at every level of society is an important precondition for the implementation of the Standard Rules. |
Повышение осведомленности среди всех слоев общества является важным предварительным условием для осуществления Стандартных правил. |
Social integration of migrants is one of the greatest challenges facing almost every government and society in the world today. |
Социальная интеграция мигрантов представляет собой одну из сложнейших задач, с которыми сталкиваются правительства и общества почти всех стран в мире сегодня. |
Violence against women is a significant human rights violation and a public health problem in every country in the world. |
Насилие в отношении женщин является значительным нарушением прав человека и проблемой государственного здравоохранения во всех странах мира. |