| Deal with all family components from every dimension | Решать все вопросы, касающиеся семьи, во всех их аспектах |
| Integrated empowerment centres for women and children had also been established in every district destroyed by the tsunami. | Во всех районах, пострадавших от цунами, были также учреждены комплексные центры по расширению возможностей для женщин и детей. |
| The right to a defence is guaranteed at every stage of criminal proceedings. | Право на защиту обеспечивается во всех стадиях уголовного судопроизводства. |
| A Party whose compliance is in question may present responses or comments at every step of the proceedings described in the present procedures and mechanisms. | Сторона, соблюдение которой ставится под сомнение, может представлять свои ответы или замечания на всех этапах реализации процесса, изложенного в настоящих процедурах и механизмах. |
| The threat of terrorism to international peace, security and development is significant and affects people in every part of the world. | Терроризм создает серьезную угрозу международному миру, безопасности и развитию и затрагивает людей во всех частях света. |
| Hospitals and health centres, which provide services free of charge, are being established in every part of the country. | Больницы и медицинские центры, бесплатно предоставляющие услуги, создаются во всех частях страны. |
| With that goal in mind, we participate actively in almost every international effort aimed at achieving the MDGs. | Преследуя именно такую цель, мы принимаем активное участие почти во всех направленных на достижение ЦРДТ международных усилиях. |
| We prioritize support to basic education for the achievement of universal primary education and equal access at every level. | Мы в первую очередь используем поддержку базового образования для достижения всеобщего начального образования и равного доступа на всех уровнях. |
| Verification arrangements should be addressed at the outset and at every stage of negotiations on specific arms limitation and disarmament agreements. | Вопрос о договоренностях по контролю должен рассматриваться на начальном и всех последующих этапах переговоров, ведущихся в целях заключения конкретных соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
| We need many more leaders like Dr. Piot in every sector of society. | Мы нуждаемся во всех сферах общества в большем числе таких лидеров, как др Пиот. |
| The paradox of the crisis is that there is sufficient food today to feed every human being on the planet. | Парадокс кризиса состоит в том, что сегодня существует достаточно продовольствия для того, чтобы накормить всех людей нашей планеты. |
| She had every hope that Mauritania would continue to make significant progress in all areas covered by the Convention. | Оратор верит в то, что Мавритания будет и впредь добиваться больших успехов во всех областях, охватываемых Конвенцией. |
| Moreover, every Togolese citizen has the right to vote and stand for election under the same conditions. | Кроме того, все тоголезские граждане имеют право избирать и быть избранными на равных для всех условиях. |
| The General Assembly is composed of each ATIA member, and meets at least once every financial year. | Генеральная Ассамблея состоит из всех членов ААСТ и созывается по меньшей мере раз в течение каждого финансового года. |
| Representatives of all walks of life in the Somali community attended the conference and dealt with issues of concern in every aspect. | В конференции приняли участие представители всех слоев сомалийского общества, которые детально рассмотрели вопросы, вызывающие озабоченности. |
| The quality of health care, education and every social service was significantly downgraded in comparison with pre-war levels. | Качество здравоохранения, образования и оказания всех социальных услуг резко упало по сравнению с довоенным уровнем. |
| The harsh reality is that children's rights are being consistently violated in every country. | Суровая реальность состоит в том, что права детей постоянно нарушаются во всех странах. |
| We want the citizens of every country to protest against famine, poverty and unsanitary conditions. | Мы хотим, чтобы граждане всех стран выступали против голода, нищеты и за улучшение санитарных условий. |
| Twice as many tourists, from every corner of the world, are visiting our country as were five years ago. | Нашу страну посещает вдвое больше туристов со всех уголков мира, чем пять лет тому назад. |
| The Chairperson said that it should refer in every case to the Commission and would be corrected. | Председатель говорит, что доклад должен во всех случаях ссылаться на Комиссию и что это будет исправлено. |
| Recommendations to publish the text in every country and language are also missing in the draft guiding principles. | Они обратили внимание также на то, что в проекте руководящих принципов отсутствуют рекомендации по опубликованию текста во всех странах и на всех языках. |
| However, data was also imputed for countries from every other region of the world, including some from the Organization for Economic Cooperation and Development. | Такие данные использовались для стран всех остальных регионов, включая некоторые государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Awareness-raising at every level of society is an important precondition for the implementation of the Standard Rules. | Повышение осведомленности среди всех слоев общества является важным предварительным условием для осуществления Стандартных правил. |
| Social integration of migrants is one of the greatest challenges facing almost every government and society in the world today. | Социальная интеграция мигрантов представляет собой одну из сложнейших задач, с которыми сталкиваются правительства и общества почти всех стран в мире сегодня. |
| Violence against women is a significant human rights violation and a public health problem in every country in the world. | Насилие в отношении женщин является значительным нарушением прав человека и проблемой государственного здравоохранения во всех странах мира. |