The President of the Security Council currently holds a press conference after almost every consultation. |
В настоящее время Председатель Совета Безопасности проводит пресс-конференции почти после всех консультаций. |
We need every provider of assistance at the table, emerging and traditional, public and private. |
«Мы должны обеспечить присутствие за столом переговоров всех оказывающих помощь доноров - новых и традиционных, государственных и частных. |
The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. |
Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях. |
At every other level, the indigenous presence in the Convention evaporates completely. |
Об их роли на всех остальных уровнях в Конвенции не говорится ни слова. |
Moreover, efforts were called for in every field, in order to reduce regional tensions and promote collective security. |
Кроме того, во всех областях необходимы усилия для ослабления региональной напряженности и содействия коллективной безопасности. |
It should be part of management performance at every level. |
Это должно стать частью аттестации руководящих работников на всех уровнях. |
As stated earlier, Chile promotes nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons in every appropriate forum. |
Чили, как уже отмечалось, выступает за ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия во всех соответствующих инстанциях. |
They have had a major influence on shaping programmes at every level. |
Они оказали большое влияние на разработку программ на всех уровнях. |
At all duty stations, contractors receive feedback from in-house revisers, in some cases for every job. |
Во всех местах службы подрядчики получают от внутренних редакторов отзывы о своей работе, иногда о каждом выполненном переводе. |
States have reported to every Preparatory Committee and Review Conference since 2000 |
государства представляли доклады на каждой сессии Подготовительного комитета и на всех конференциях по рассмотрению действия Договора с 2000 года |
Since achieving its consultative status, the Fund has participated in every session of the Commission on the Status of Women. |
Со времени получения своего консультативного статуса Фонд принимал участие во всех сессиях Комиссии по положению женщин. |
The organization comprises 84 national movements on every continent. |
Организация включает 84 национальных движения на всех континентах мира. |
Government has pledged to ensure that every household will have a university graduate. |
Правительство обязалось обеспечить, чтобы во всех семьях были лица с высшим образованием. |
Racial disparities continue to exist at every stage of the criminal justice system. |
На всех этапах системы уголовного правосудия по-прежнему существует расовое неравенство. |
The ICRC continued to play a central role in universalisation efforts in every region of the world. |
МККК продолжает играть центральную роль в универсализационных усилиях во всех регионах мира. |
The sugar industry which is the largest employer after the Public Service employs women in every area except cane harvesters. |
В сахарной промышленности, являющейся крупнейшим работодателем после государственной службы, женщины заняты на всех видах работ, за исключением рубщиков сахарного тростника. |
The initiative has also been endorsed by more than 30 international academic networks with members from every continent and a range of disciplines. |
Эту инициативу одобрили также более 30 международных объединений ученых, в которые входят специалисты из всех континентов и разных сфер деятельности. |
My congratulations also go to every member of the Bureau. |
Мы поздравляем также и всех членов Бюро. |
The adolescent's right to privacy will be respected at every stage of the process. |
На всех этапах процесса уважается право подростка на неприкосновенность личной жизни. |
The Georgian authorities are constantly taking measures to further improve prison conditions in every penitentiary establishment. |
Грузинские власти постоянно принимают меры по дальнейшему улучшению условий содержания заключенных во всех пенитенциарных учреждениях. |
The first pillar of the work in every regional programme is the measures to prevent and combat organized crime and illicit trafficking. |
Основным направлением работы в рамках всех региональных программ является предупреждение организованной преступности и незаконного оборота и борьба с ними. |
In virtually every case, the body complies with the Ombudsman recommendations, even though it is not obliged by law to do so. |
Практически во всех случаях органы выполняют рекомендации омбудсмена, хотя закон не обязывает их делать это. |
Training programmes should be continued, broadened and updated in every relevant government agency. |
З. Следует продолжить, расширить и обновить программы подготовки кадров во всех профильных государственных ведомствах. |
Poverty remains a formidable challenge to the progress of rural women and their realization of equality with men in almost every sphere of life. |
Нищета остается трудно преодолимой проблемой на пути прогресса женщин в сельских районах и достижения ими равенства с мужчинами почти во всех областях жизни. |
Persons belonging to Roma national minority are classified as persons who need every type of social support. |
Лица, принадлежащие к национальному меньшинству рома, отнесены к категории лиц, нуждающихся во всех видах социальной поддержки. |