| The President of the Security Council currently holds a press conference after almost every consultation. | В настоящее время Председатель Совета Безопасности проводит пресс-конференции почти после всех консультаций. |
| We need every provider of assistance at the table, emerging and traditional, public and private. | «Мы должны обеспечить присутствие за столом переговоров всех оказывающих помощь доноров - новых и традиционных, государственных и частных. |
| The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. | Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях. |
| At every other level, the indigenous presence in the Convention evaporates completely. | Об их роли на всех остальных уровнях в Конвенции не говорится ни слова. |
| Moreover, efforts were called for in every field, in order to reduce regional tensions and promote collective security. | Кроме того, во всех областях необходимы усилия для ослабления региональной напряженности и содействия коллективной безопасности. |
| It should be part of management performance at every level. | Это должно стать частью аттестации руководящих работников на всех уровнях. |
| As stated earlier, Chile promotes nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons in every appropriate forum. | Чили, как уже отмечалось, выступает за ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия во всех соответствующих инстанциях. |
| They have had a major influence on shaping programmes at every level. | Они оказали большое влияние на разработку программ на всех уровнях. |
| At all duty stations, contractors receive feedback from in-house revisers, in some cases for every job. | Во всех местах службы подрядчики получают от внутренних редакторов отзывы о своей работе, иногда о каждом выполненном переводе. |
| States have reported to every Preparatory Committee and Review Conference since 2000 | государства представляли доклады на каждой сессии Подготовительного комитета и на всех конференциях по рассмотрению действия Договора с 2000 года |
| Since achieving its consultative status, the Fund has participated in every session of the Commission on the Status of Women. | Со времени получения своего консультативного статуса Фонд принимал участие во всех сессиях Комиссии по положению женщин. |
| The organization comprises 84 national movements on every continent. | Организация включает 84 национальных движения на всех континентах мира. |
| Government has pledged to ensure that every household will have a university graduate. | Правительство обязалось обеспечить, чтобы во всех семьях были лица с высшим образованием. |
| Racial disparities continue to exist at every stage of the criminal justice system. | На всех этапах системы уголовного правосудия по-прежнему существует расовое неравенство. |
| The ICRC continued to play a central role in universalisation efforts in every region of the world. | МККК продолжает играть центральную роль в универсализационных усилиях во всех регионах мира. |
| The sugar industry which is the largest employer after the Public Service employs women in every area except cane harvesters. | В сахарной промышленности, являющейся крупнейшим работодателем после государственной службы, женщины заняты на всех видах работ, за исключением рубщиков сахарного тростника. |
| The initiative has also been endorsed by more than 30 international academic networks with members from every continent and a range of disciplines. | Эту инициативу одобрили также более 30 международных объединений ученых, в которые входят специалисты из всех континентов и разных сфер деятельности. |
| My congratulations also go to every member of the Bureau. | Мы поздравляем также и всех членов Бюро. |
| The adolescent's right to privacy will be respected at every stage of the process. | На всех этапах процесса уважается право подростка на неприкосновенность личной жизни. |
| The Georgian authorities are constantly taking measures to further improve prison conditions in every penitentiary establishment. | Грузинские власти постоянно принимают меры по дальнейшему улучшению условий содержания заключенных во всех пенитенциарных учреждениях. |
| The first pillar of the work in every regional programme is the measures to prevent and combat organized crime and illicit trafficking. | Основным направлением работы в рамках всех региональных программ является предупреждение организованной преступности и незаконного оборота и борьба с ними. |
| In virtually every case, the body complies with the Ombudsman recommendations, even though it is not obliged by law to do so. | Практически во всех случаях органы выполняют рекомендации омбудсмена, хотя закон не обязывает их делать это. |
| Training programmes should be continued, broadened and updated in every relevant government agency. | З. Следует продолжить, расширить и обновить программы подготовки кадров во всех профильных государственных ведомствах. |
| Poverty remains a formidable challenge to the progress of rural women and their realization of equality with men in almost every sphere of life. | Нищета остается трудно преодолимой проблемой на пути прогресса женщин в сельских районах и достижения ими равенства с мужчинами почти во всех областях жизни. |
| Persons belonging to Roma national minority are classified as persons who need every type of social support. | Лица, принадлежащие к национальному меньшинству рома, отнесены к категории лиц, нуждающихся во всех видах социальной поддержки. |