Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
Are you even aware of these allegations? Вы хотя бы знаете от этих обвинениях?
And even though we've been through some rough times, И хотя мы были через некоторые грубые раз,
~ He's poisoned my own wife against me, even though I tried to help him solve it. Он натравил мою жену против меня, хотя я пытался помочь ему раскрыть это дело.
Did you even watch that movie? Ты хотя бы смотрел этот фильм?
No one at the bus station remembers her even though they would've been staring right at her. Никто на автобусной станции не помнит ее хотя они смотрели на нее в упор.
And I should have been more upfront about my plans even though it's none of your business. А я должна была прямо сказать о своих планах, хотя это и не твое дело.
The basic theory behind infrasound is that, even though we can't hear it, it still has a physiological effect on us. Основная теория касаемо инфразвука в том, что хотя мы его и не слышим, он таки оказывает физиологическое влияние на нас.
Do you even know what you're taking? Ты хотя бы знаешь, что принимаешь?
It's like he was blind for some things, even his daughter, although I'm certain he loves her. Он ко всему равнодушен, даже к своей дочери, хотя он её и любит.
Though even if it were, I'd still want it. Хотя, даже если и так, все равно.
Listen, if there's anything I can do to even begin to make things up to you... Послушай, если есть что-то, что я могу сделать, чтобы хотя бы начать заглаживать свою вину перед тобой...
Do you even realize how much your father owes me? Ты хотя бы представляешь, сколько твой отец мне должен?
They found their way to Adel's guest room records and made it look like she was alive and well even though Adel Foster was definitely dead. Они добрались до гостевых записей Адели и исправили их так, чтобы она казалась живой и здоровой, хотя на самом деле Адель Фостер была мертва.
We get even a hint of this in the press, and you and the doctor will be behind bars for a very long time. Если в прессе появится хотя бы намек на произошедшее, то и вы, и ваш доктор окажетесь за решеткой очень надолго.
Do you even know why we turn other people? Ты хотя бы предсталяешь, почему мы обращаем людей?
I feel like we could use an extra pair of hands around here, even part-time. Мне кажется, нам не помешает помощник, хотя бы на частичную занятость.
And even though you can't see her, she's there. Хотя вы ее и не видите, она рядом.
Do you even know what "proprietary" means? Вы хотя бы понятие имеете, что значит "коммерческая тайна"?
Do you know even the slightest thing about her background? Вы хотя бы примерно в курсе её истории?
Though winter isn't what it used to be, even if it does cool down at night. Хотя зима уже давно не такая, как раньше, хотя ночью и достаточно холодно.
And even though Adam was away a lot, when he was in town, we spent all of our time together. И хотя Адам много разъезжал, когда он приезжал в город, мы все время были вместе.
Anyway, the competitor - she stole a job from me, even though she's far less qualified. Короче, конкурент... она украла у меня работу, хотя она гораздо менее квалифицирована.
The Petersons still have that swing set that Sam and I used to play on when we were kids, even though their own children moved out... У Петерсонов стоят всё те же качели, на которых мы с Сэмом качались еще детьми, хотя их собственные дети уехали...
Do you even know my last name? Ребекка, ты хотя бы знаешь мою фамилию?
Do you even have a licence? У тебя хотя бы есть права?