Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
Does he even know you're here? Он хотя бы знает, что ты здесь?
Do you even know which way to look? Ты хотя бы знаешь, в какую сторону смотреть?
And if you even get to the planning stages of retaliation, I will tell Cuddy that she lost her dream place to you two. И если попробуете хотя бы спланировать ответный манёвр, я расскажу Кадди, что она потеряла квартиру своей мечты из-за вас.
And even though it was an awful wig, I just love the fact that you tried. И хотя это был ужасный парик, мне приятно, что ты старался.
He couldn't let her go for up to a year even though she'd left him for another man. Он преследовал её целый год, хотя она бросила его ради другого мужчины.
We're still going even if we have to work tonight Мы же идем, хотя вечером на работу
Has the guy even been vetted? У него документы хотя бы проверяли?
And even though it's something we've been over... I want us all to be very clear about it. И хотя мы уже говорили об этом, я хочу, чтобы всем было ясно.
That explains why Park has sought closer ties with China, even though South Korea's natural regional partner is democratic Japan. Это объясняет, почему Пак стремился к более тесным связям с Китаем, хотя естественным региональным партнером Южной Кореи является демократическая Япония.
Next year will almost certainly see a massive rise in US corporate defaults, even though many firms entered the recession with relatively strong balance sheets. В следующем году почти наверняка произойдет огромное повышение в невыполнении денежных обязательств американскими корпорациями, хотя многие фирмы вступили в экономический спад с относительно сильным балансом.
Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US. Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США.
Fighting climate change can be a sound investment, even though neither mitigation nor adaptation alone will be enough to "solve" the problem. Борьба с изменением климата может стать привлекательной инвестицией, хотя ни уменьшение воздействия на окружающую среду, ни адаптация по отдельности не являются достаточными для «решения» данной проблемы.
And yet, remarkably, even as most of the region began to burn, oil prices collapsed. Тем не менее, удивительно, что, хотя большая часть региона начала пылать, цены на нефть рухнули.
Although many markets are nowadays increasingly open - even if others, notably agriculture, remain distorted by protectionism - integrating global labor markets has largely been left out of the globalization process. И хотя многие рынки становятся сегодня все более и более открытыми (даже если свободному функционированию других, а особенно рынка сельскохозяйственной продукции, по-прежнему препятствует политика протекционизма), интеграция всемирного рынка труда, по большей части, остается вне процесса глобализации.
This suggests that, although Egyptians may not necessarily prefer strongman rule, they are entirely comfortable with it and may even believe that it is necessary. Это означает, что хотя египтяне, возможно, не обязательно предпочитают сильное правление, они чувствуют себя с ним совершенно комфортно и даже могут полагать, что оно необходимо.
Although aligned with the President, even he avoids saying that his presidency would be a second act to Cardoso's first term. И хотя он и является сторонником президента, даже он избегает утверждать, что его президентский срок стал бы вторым актом после первого срока правления Кардозы.
While the Spanish Civil war was not on a par with the Holocaust, even bitter history leaves room for interpretation. Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций.
And, with fewer than a thousand French citizens still living in Mali, even its pragmatic interest is relatively slight. И хотя приблизительно тысяча французских граждан все еще проживает в Мали, даже ее прагматичная заинтересованность является относительно слабой.
He will still retain that conviction even if he fails, although the price he will pay is certain to be high. Он не откажется от своих убеждений и в случае неудачи, хотя цена, которую ему придется заплатить, будет, несомненно, высока.
Under Ban's leadership, remarkable progress is being made, though as he emphasizes, even faster progress is both possible and needed. Под руководством Пан Ги Муна достигаются замечательные успехи, хотя, как он подчеркивает, еще более быстрый прогресс является и возможным, и необходимым.
This approach has clearly found an audience in India, where millions of people live in hunger and poverty, even as the country's net wealth grows. Этот подход, очевидно, нашел свою публику в Индии, где миллионы людей живут в голоде и бедности, хотя чистые активы страны растут.
Haywire, do I look even vaguely familiar to you? Псих, я выгляжу для тебя хотя бы смутно знакомым?
But look, even though Adam was the oldest, Слушай, хотя Адам и старший сын,
And the car battery, even though mine was fine. И за аккумулятор для машины, хотя и мой работал
About whether or not she did the right thing by staying with my father even though she loved Eddie Marconi. В том, правильно ли она поступила, оставшись с отцом, хотя она и любила Эдди Маркони.