Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
Move it even 1 millimeter, it's over. Подвинешь хотя бы на 1 миллиметр, все кончено.
I hate him, even though part of me knows he's right. Я ненавижу его, хотя часть меня знает, что он прав.
I still wrote Ruth letters... even though I saw her every day. Я писал письма Рут, хотя видел ее каждый день.
You signed all the promissory notes, even though I warned you not to. Вы подписали все векселя, хотя я предупреждал Вас не делать этого.
And even though I know her approach can be annoying sometimes, she trying to do the right thing. И хотя я знаю, что ее методы иногда раздражают, она пытается сделать все правильно.
But if you come home with even one little tattoo... Но если ты придешь домой хотя бы с малюсеньким тату...
Fine. But if legal finds even one... Хорошо, но если юристы найдут хотя бы один...
And if you get even a little bit aggressive, the effects could be lethal. И если хотя бы немного переборщишь, эффект может быть смертельным.
Purchases firearm, even though he doesn't know how to use one for a false sense of security. Приобретает себе оружие, хотя совершенно не имеет понятия, как им пользоваться Чтобы получить фальшивое чувство безопасности.
Hell if I can even figure out how to write it. Чёрт меня возьми, если бы я мог хотя бы представить, как это написать.
Even though the decision procedure is already subject to adequate guarantees, placement orders issued by a court will offer even better guarantees against arbitrary confinement. Хотя такое принятие решений в настоящее время сопровождается целым рядом гарантий, судебное решение о помещении на принудительное лечение обеспечит лучшие гарантии против произвольной изоляции.
Even I think it's a bad idea and I don't even like you much. Даже я думаю, что это плохая идея, хотя ты мне не особо нравишься.
Even before the spread of HIV/AIDS, school participation rates had begun to decline because of poverty even though the number of school-age children was increasing. Еще до вспышки эпидемии ВИЧ/СПИДа доля школьников начала сокращаться из-за бедности, хотя число детей школьного возраста возрастало.
Even if the majority of rural families cling to small-scale subsistence farming, business-oriented family farms could reduce the country's dependence on food imports and even be competitive in the international market. Хотя большинство сельских домохозяйств ведут мелкое натуральное хозяйство, коммерческие семейные хозяйства могут ослабить зависимость страны от импорта продовольствия и даже стать конкурентоспособными на международном рынке.
The Panel has found that even basic knowledge of the sanctions is far from universal in national Customs services and that, even where officials are aware of the sanctions, there are not always clear procedures in place for implementing them. Группа установила, что далеко не во всех странах сотрудники национальных таможенных служб имеют хотя бы базовую информацию о санкциях, и даже в тех случаях, когда они знают о существовании этих санкций, могут отсутствовать четкие процедуры их осуществления.
In His infinite goodness, He reached out and gave me help, even though I'd sinned, even though I'd turned my back on Him and renounced His word. И Он, в своей бесконечной доброте протянул мне руку и утешил меня... хотя я был грешен... хотя я отвернулся от него и отверг Его мир.
Protecting a dam or a nuclear power station has been a matter for reflection and the subject of protocols for many years, even if one can always do better and even if the necessary protection and precautions are not always ensured. Защита плотины или атомной электростанции уже много лет является предметом размышлений и регламентируется протоколами, хотя тут всегда можно сделать что-то лучше и хотя тут вовсе не всегда обеспечиваются необходимые меры защиты и предосторожности.
So if I could inspire even a fraction of you in the audience today to share this pioneering diagnostic approach with even one parent whose child is suffering from a developmental disorder, then perhaps one more puzzle in one more brain will be solved. Таким образом, если я смогла вдохновить хотя бы малую часть аудитории сегодня рассказав об этом передовом методе диагностики хотя бы для одного родителя, чей ребенок страдает отклонениями умственного развития, тогда, вероятно, еще одна головоломка еще в одном мозгу будет разгадана.
The dramatic growth in the low wages has had the result that even in Europe, more and more people are living in poverty, even though they are employed. Резкое увеличение доли низкооплачиваемых рабочих мест привело к тому, что даже в Европе все больше и больше людей живет в нищете, хотя у них и есть работа.
And so even though the universe will last forever, and ordinary matter and radiation will dilute away, there will always be some radiation, some thermal fluctuations, even in empty space. И хотя вселенная будет существовать вечно, а обычная материя и излучение исчезнут, всегда будет некоторое излучение, некоторые термические флуктуации, даже в пустом пространстве.
We're 600 miles apart, and even though I get to see him tomorrow night, I'd really like to see him right now, even though it might be only in my imagination. Мы в тысяче километров друг от друга, и несмотря на то что я завтра собираюсь приехать к нему, я бы хотел увидеть его прямо сейчас, хотя бы в своём воображении.
Those involved in the MEA regimes in question, even at the official level, have had difficulty in being admitted to these discussions, even as observers! Стороны, участвующие в соответствующих режимах МЭС, даже на официальном уровне, сталкиваются с трудностями при получении доступа к таким переговорам, хотя бы в качестве наблюдателей!
Radical ideologies that push people to isolate themselves from the rest of society and to reject or even attack the spirit of democracy will run up against our determined refusal to give even one inch, in my country and, I hope, everywhere. Радикальные идеологии, которые подталкивают людей к изоляции от остального общества и к неприятию духа демократии или даже к нападениям на нее, будут встречать решительный отпор и отказ уступить хотя бы пядь земли и в моей стране, и, я надеюсь, повсюду.
In our view, that language places other measures - plurilateral, regional, subregional, bilateral and, even, unilateral measures - in a lower tier of importance, even as their complementarity is noted in the eighth preambular paragraph. По нашему мнению, подобная формулировка отводит менее важное место другим мерам - многосторонним, региональным, субрегиональным, двусторонним и даже односторонним мерам, хотя их дополняющий характер отмечается в восьмом пункте преамбулы.
Many people in this generation won't press the button, even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody, even though they've been paying 30 dollars a month. Многие пациенты её возраста не зовут на помощь, даже если у них в квартире установлена система экстренного вызова, потому что они не хотят никого беспокоить, хотя они платят за эту систему по 30 долларов в месяц.