Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
Although he did not often write or speak about it, Tolkien advocated the dismantling of the British Empire and even of the United Kingdom. Хотя Толкин нечасто писал или говорил об этом, но он выступал за распад Британской империи и даже Великобритании.
Although Kjer's has a high penetrance (98%), severity and progression of DOA are extremely variable even within the same family. Хотя Кьер имеет высокую пенетрантность (98 %), тяжесть и прогрессирование DOA чрезвычайно разнообразны даже в пределах одной и той же семьи.
He may not even have noticed the change, though he has now produced material that is entirely fresh and apparently unknown to him before. Вероятно, он даже не заметил изменения, хотя он теперь уже создал материал, совершенно свежий и, по-видимому, неизвестный ему до этого момента.
He would later claim that the orders were not so broad-sweeping, though even Military Intelligence Service officers of Japanese ancestry were forced to leave California. Позже он заявлял, что эти приказы не трактовались так широко, хотя даже офицеров военной разведки японского происхождения заставляли покинуть Калифорнию.
However, in 2000, there were 42% who understood Romansh even if it was not their first language. Тем не менее, в 2000 году 42 % населения заявили, что понимают романшский язык, хотя он для них и не является родным.
Doesn't think that people are good enough for certain people, without even really knowing those other people. Думает, что человек не подходит кому-то, хотя даже не знает этого человека.
The following list is a compilation of interfamilial relationships recovered from several recent phylogenetic studies, although the placement and even monophyly of several taxa are still in question. Следующий список представляет собой компиляцию связей, восстановленных в результате нескольких недавних филогенетических исследований, хотя вопрос о расположении и даже монофилии некоторых таксонов все еще остается под вопросом.
Uddhava was famous as devotee and a dear friend of Krishna but even he could not fathom why he had not prevented the destruction from happening. Хотя Уддхава был известен как великий преданный и дорогой друг Кришны, но даже он не мог понять, почему Кришна не предотвратил гибель династии.
Although mix networks provide security even if an adversary is able to view the entire path, mixing is not absolutely perfect. Хотя смешанные сети обеспечивают безопасность, даже если злоумышленник может просмотреть весь путь, смешивание не является абсолютно идеальным способом сохранения анонимности.
Although most of the violations were not combat missions, NATO had decided even before the end of Sky Monitor that the UN ban was ineffective. Хотя большинство нарушений не были боевыми вылетами, НАТО ещё до конца операции решило, что запрет ООН неэффективен.
In a way, the booter acted as a sandbox, even though the concept did not exist yet. В некотором смысле, загрузчик действовал как песочница, хотя подобной концепции ещё не существовало.
It must be noted that even though the Death Penalty does appear in the Military Code, this has never been enforced. Следует отметить, что хотя Военный кодекс предусматривает смертную казнь, это положение никогда не применялось.
And even though I'm awake now, I'm not the guy you knew. И хотя сейчас я очнулся, я не тот парень, которого ты знала.
Beth, are you even listening to me? Бет, ты хотя бы слушаешь меня?
Fine, we'll just renew it, even though I thought they would have condemned this place by now. Ладно, мы просто продлим его, хотя я думала, что этот дом уже должен пойти под снос.
Really? have you even thought about this? Правда? Ты хотя бы думал об том?
Do they even have electricity there? У них хотя бы есть электричество?
Do you even have a license? У вас хотя бы лицензия есть?
To get out of it, even just for tonight. Ведь можно как-то этого избежать, хотя бы на одну ночь.
I didn't even feel like it. Хотя у меня было желание тебе изменить.
There was still no action in the forehead or around the eyes, even though she startled. На лбу и вокруг глаз ничего, хотя она испугалась.
Do you even know why you're here? Ты хотя бы знаешь, зачем ты здесь?
I still don't think it was fair, even though they gave me fair warning. Я до сих пор считаю, что это было несправедливо, хотя они меня и предупреждали.
They're going to make them the school models, even though they don't come to class often. Может, они будут школьными моделями, хотя и нечасто в классе появляются.
The fact that you're still unhappy... even though you got everything you wanted. Ты так и не обрёл счастья... хотя получил всё, чего желал.