In fact, I promised my team they'd have to deal with me even if they entertained the idea of ratting him out. |
Я обещал команде, что они будут иметь дело со мной, если хотя бы подумают о том, чтобы сдать его. |
So you think that they should be treated like women even though they're not. |
По-твоему, к ним следует относиться, как к женщинам, хотя это и не так. |
Do you even know how a trillion looks? Now, let's look at it. |
Вы знаете, как выглядит триллион, хотя бы на бумаге? Давайте посмотрим. |
I do want to go, and-and even though the timing is tricky, I was just thinking about what I want for my son. |
Я правда очень хочу ходить, и, и хотя время не стоит на месте я просто думала о том, как будет лучше для моего сына. |
Though it's no stretch to imagine that a cunning fugitive like Elias might have found a way to communicate that even the Machine can't trace. |
Хотя легко можно представить, что такой изворотливый беглец как Элаис сумел найти возможность действовать незаметно даже для Машины. |
Do you even love this guy? |
Ты хотя бы любишь этого парня? |
Are women even allowed to drive in Saudi Arabia? |
Женщинам в Саудовской Аравии хотя бы позволено водить машину? |
He says it comes from you... and I believe him, even if he does lie sometimes. |
Он говорит, что это от тебя... и я ему верю, хотя он иногда и врет. |
But at least he's back with us now, even if he hasn't actually made it into the house. |
Но, по крайней мере, он вернулся, хотя он пока еще не зашел в дом. |
Did you even try to talk him out of it? |
Ты хотя бы пробовал его отговорить? |
And even though we only had him for a few months, he's part of our fabric now. |
И хотя он был с нами всего несколько месяцев, он теперь стал частью нас самих. |
Feel like I can't remember anything even though I've had a year longer than everyone else. |
Такое чувство, будто я не помню ничего, хотя у меня был еще год, в отличии от остальных. |
Palm Beach, even Jersey... not Coney Island. |
Палм-Бич, хотя бы Джерси, но только не Кони-Айленд |
Usually after work, he goes to a small dog park in Brooklyn, even though he doesn't own a dog. |
После работы он обычно ходит в парк для собак в Бруклине, хотя собаки у него нет. |
Or even who's behind it? |
Или хотя бы того, кто за ней стоит? |
So it's all on our phones even though it sort of isn't. |
И файлы в телефоне, хотя их там и нет. |
I'm especially proud to receive the keys to the town, even if I don't know what they open. |
Я с большой гордостью принимаю эти ключи от города. хотя и не знаю. что ими можно открыть. |
I mean Apophis wouldn't necessarily explain everything to Teal'c, even if he was first prime. |
Я хотела сказать, что Апофис не обязательно бы все объяснял Тил'ку, хотя он и был его первым помощником. |
Don't you love me even a little now? |
Неужели теперь вы не любите меня хотя бы немножко? |
And even though her memory of you had been wiped, deep down she knew she had a daughter. |
И хотя её воспоминания о тебе были стерты, глубоко внутри она знала, что у неё есть дочь. |
I hope you remember the good days, even just one of them, but... I don't think you will. |
Надеюсь, ты помнишь те прекрасные дни, или хотя бы один из них... но не думаю. |
So in junior high, I joined the track team to impress her, even though I hated it. |
Так что в средней школе я занялась лёгкой атлетикой, чтобы впечатлить её, хотя я это ненавидела. |
A-a-and anything that you know about the shooting last night, even the smallest detail, could help us. |
И, если вы что-нибудь знаете о стрельбе прошлой ночью, хотя бы мелкие детали, это могло бы нам помочь. |
Although, just so you guys know, even before all of this, I consider myself a feminist. |
Хотя, чтоб вы знали, даже без этого я считаю себе феминистом. |
If there is even a chance that we could stop a war from happening we have to try. |
Если у нас есть шанс остановить войну, мы должны хотя бы попытаться. |