| In fact, I promised my team they'd have to deal with me even if they entertained the idea of ratting him out. | Я обещал команде, что они будут иметь дело со мной, если хотя бы подумают о том, чтобы сдать его. |
| So you think that they should be treated like women even though they're not. | По-твоему, к ним следует относиться, как к женщинам, хотя это и не так. |
| Do you even know how a trillion looks? Now, let's look at it. | Вы знаете, как выглядит триллион, хотя бы на бумаге? Давайте посмотрим. |
| I do want to go, and-and even though the timing is tricky, I was just thinking about what I want for my son. | Я правда очень хочу ходить, и, и хотя время не стоит на месте я просто думала о том, как будет лучше для моего сына. |
| Though it's no stretch to imagine that a cunning fugitive like Elias might have found a way to communicate that even the Machine can't trace. | Хотя легко можно представить, что такой изворотливый беглец как Элаис сумел найти возможность действовать незаметно даже для Машины. |
| Do you even love this guy? | Ты хотя бы любишь этого парня? |
| Are women even allowed to drive in Saudi Arabia? | Женщинам в Саудовской Аравии хотя бы позволено водить машину? |
| He says it comes from you... and I believe him, even if he does lie sometimes. | Он говорит, что это от тебя... и я ему верю, хотя он иногда и врет. |
| But at least he's back with us now, even if he hasn't actually made it into the house. | Но, по крайней мере, он вернулся, хотя он пока еще не зашел в дом. |
| Did you even try to talk him out of it? | Ты хотя бы пробовал его отговорить? |
| And even though we only had him for a few months, he's part of our fabric now. | И хотя он был с нами всего несколько месяцев, он теперь стал частью нас самих. |
| Feel like I can't remember anything even though I've had a year longer than everyone else. | Такое чувство, будто я не помню ничего, хотя у меня был еще год, в отличии от остальных. |
| Palm Beach, even Jersey... not Coney Island. | Палм-Бич, хотя бы Джерси, но только не Кони-Айленд |
| Usually after work, he goes to a small dog park in Brooklyn, even though he doesn't own a dog. | После работы он обычно ходит в парк для собак в Бруклине, хотя собаки у него нет. |
| Or even who's behind it? | Или хотя бы того, кто за ней стоит? |
| So it's all on our phones even though it sort of isn't. | И файлы в телефоне, хотя их там и нет. |
| I'm especially proud to receive the keys to the town, even if I don't know what they open. | Я с большой гордостью принимаю эти ключи от города. хотя и не знаю. что ими можно открыть. |
| I mean Apophis wouldn't necessarily explain everything to Teal'c, even if he was first prime. | Я хотела сказать, что Апофис не обязательно бы все объяснял Тил'ку, хотя он и был его первым помощником. |
| Don't you love me even a little now? | Неужели теперь вы не любите меня хотя бы немножко? |
| And even though her memory of you had been wiped, deep down she knew she had a daughter. | И хотя её воспоминания о тебе были стерты, глубоко внутри она знала, что у неё есть дочь. |
| I hope you remember the good days, even just one of them, but... I don't think you will. | Надеюсь, ты помнишь те прекрасные дни, или хотя бы один из них... но не думаю. |
| So in junior high, I joined the track team to impress her, even though I hated it. | Так что в средней школе я занялась лёгкой атлетикой, чтобы впечатлить её, хотя я это ненавидела. |
| A-a-and anything that you know about the shooting last night, even the smallest detail, could help us. | И, если вы что-нибудь знаете о стрельбе прошлой ночью, хотя бы мелкие детали, это могло бы нам помочь. |
| Although, just so you guys know, even before all of this, I consider myself a feminist. | Хотя, чтоб вы знали, даже без этого я считаю себе феминистом. |
| If there is even a chance that we could stop a war from happening we have to try. | Если у нас есть шанс остановить войну, мы должны хотя бы попытаться. |