| even though I knew it couldn't be or wasn't yet. | хотя я точно знала, что этого не могло случиться... или ещё не случилось. |
| After being in prison, I never wanted to be more equal than others, even though I was offered the chance. | И кроме того, после тюрьмы... я уже никогда не хотел быть менее равным, хотя мне предлагали. |
| And even though I feel awful for the other family, | И, хотя мне стыдно перед чужой семьёй, |
| But if they're off by even a 100,000 years or so then you can just throw most of our assumptions you know, right in the trash. | Но если они дают погрешность хотя бы на сто тысяч лет можно выбросить наши представления прямо в мусорное ведро. |
| My uncle's big on family, even the ones he's hit. | Мой дядя - человек семейный, хотя и руки распустить не прочь. |
| And even if they did this, what you have done is as wrong. | И хотя это сделали они, то что сделал ты - не лучше. |
| They also offered to voluntarily step down, even though, legally, they didn't have to. | Они даже предложили уйти в отставку, хотя по закону они были не обязаны. |
| And even though he's always talking to me now about comic books, he still hasn't officially asked me out. | И хотя мы всё время обсуждаем комиксы, он так и не пригласил меня на свидание официально. |
| Are you even intending to repay your student loans? | Ты хотя бы собираешься их возвращать? |
| Do you even have any proof? | У вас хотя бы доказательства есть? |
| Do you even know what a till is? | Ты хотя б знаешь что это такое? |
| Glad I insisted that I wait for you in here, although I think even you would have had a hard time avoiding this. | Хорошо что я настоял подождать тут, хотя даже вам будет сложно избежать этого. |
| Well, even I can see that, and I don't know anything about fashion. | Даже я вижу, хотя ничего не смыслю в моде. |
| I don't even have words... from a man who usually has too many. | У меня слов не хватает... хотя обычно их хоть отбавляй. |
| He'd never even seen a game until I took him to one. | Хотя он даже ни одной игры не видел, пока я не отвел его. |
| But if Sheridan is still alive, if there's even a chance... | Но если Шеридан еще жив, если есть хотя бы один шанс... |
| Do you even know her story? | Вы хотя бы знаете ее историю? |
| I sent a squad up to flank 'em, even though I knew they were probably ready for that. | Я послал отряд подойти с фланга, хотя понимал, что скорее всего, этого они и ждали. |
| We have been victorious, even if it's a higher price than many of us might have imagined. | Мы одержали победу, хотя цена оказалась куда выше, чем мы думали. |
| If one's missing, the other has even the tiniest inkling of where the they are. | Если один пропал, у другого есть хотя бы намек на то, где искать. |
| Finally, Mr. Wilkes, you chose to take the stand today, even though I advised you not to. | Мистер Уилкс, сегодня вы решили выступить перед присяжными, хотя я отговаривала вас от этого. |
| You turned me down for homecoming and prom, even though I didn't ask you to either one. | Ты отшила меня на вечере выпускников, хотя я даже не успел тебя ни о чем попросить. |
| You sing me a song, try to seduce me, even though your voice sounds like migrating geese. | Поешь песню, стараясь соблазнить, хотя голос как у гусыни. |
| I want to try even though I could fail | Я хочу попробовать Хотя у меня может не получиться |
| He came here with me voluntarily to broker this meeting, even though he knew Gabriel was likely going to kill him. | Он пришел сюда со мной добровольно, чтобы устроить эту встречу, хотя знал, что Гэбриэл вероятно убьёт его. |