even though I knew it couldn't be or wasn't yet. |
хотя я точно знала, что этого не могло случиться... или ещё не случилось. |
After being in prison, I never wanted to be more equal than others, even though I was offered the chance. |
И кроме того, после тюрьмы... я уже никогда не хотел быть менее равным, хотя мне предлагали. |
And even though I feel awful for the other family, |
И, хотя мне стыдно перед чужой семьёй, |
But if they're off by even a 100,000 years or so then you can just throw most of our assumptions you know, right in the trash. |
Но если они дают погрешность хотя бы на сто тысяч лет можно выбросить наши представления прямо в мусорное ведро. |
My uncle's big on family, even the ones he's hit. |
Мой дядя - человек семейный, хотя и руки распустить не прочь. |
And even if they did this, what you have done is as wrong. |
И хотя это сделали они, то что сделал ты - не лучше. |
They also offered to voluntarily step down, even though, legally, they didn't have to. |
Они даже предложили уйти в отставку, хотя по закону они были не обязаны. |
And even though he's always talking to me now about comic books, he still hasn't officially asked me out. |
И хотя мы всё время обсуждаем комиксы, он так и не пригласил меня на свидание официально. |
Are you even intending to repay your student loans? |
Ты хотя бы собираешься их возвращать? |
Do you even have any proof? |
У вас хотя бы доказательства есть? |
Do you even know what a till is? |
Ты хотя б знаешь что это такое? |
Glad I insisted that I wait for you in here, although I think even you would have had a hard time avoiding this. |
Хорошо что я настоял подождать тут, хотя даже вам будет сложно избежать этого. |
Well, even I can see that, and I don't know anything about fashion. |
Даже я вижу, хотя ничего не смыслю в моде. |
I don't even have words... from a man who usually has too many. |
У меня слов не хватает... хотя обычно их хоть отбавляй. |
He'd never even seen a game until I took him to one. |
Хотя он даже ни одной игры не видел, пока я не отвел его. |
But if Sheridan is still alive, if there's even a chance... |
Но если Шеридан еще жив, если есть хотя бы один шанс... |
Do you even know her story? |
Вы хотя бы знаете ее историю? |
I sent a squad up to flank 'em, even though I knew they were probably ready for that. |
Я послал отряд подойти с фланга, хотя понимал, что скорее всего, этого они и ждали. |
We have been victorious, even if it's a higher price than many of us might have imagined. |
Мы одержали победу, хотя цена оказалась куда выше, чем мы думали. |
If one's missing, the other has even the tiniest inkling of where the they are. |
Если один пропал, у другого есть хотя бы намек на то, где искать. |
Finally, Mr. Wilkes, you chose to take the stand today, even though I advised you not to. |
Мистер Уилкс, сегодня вы решили выступить перед присяжными, хотя я отговаривала вас от этого. |
You turned me down for homecoming and prom, even though I didn't ask you to either one. |
Ты отшила меня на вечере выпускников, хотя я даже не успел тебя ни о чем попросить. |
You sing me a song, try to seduce me, even though your voice sounds like migrating geese. |
Поешь песню, стараясь соблазнить, хотя голос как у гусыни. |
I want to try even though I could fail |
Я хочу попробовать Хотя у меня может не получиться |
He came here with me voluntarily to broker this meeting, even though he knew Gabriel was likely going to kill him. |
Он пришел сюда со мной добровольно, чтобы устроить эту встречу, хотя знал, что Гэбриэл вероятно убьёт его. |