Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
So even though the universe lasts forever, there's only a finite number of things that can possibly happen in the universe. Поэтому, хотя вселенная существует вечно, есть только конечное число вещей, которые могут произойти во вселенной.
And we were close, even though we came from very different worlds. Мы стали друзьями, хотя и принадлежим к очень разным мирам.
Made me feel important even though I was being used. Благодаря ему я чувствовала себя значимой, хотя меня просто использовали.
Would the copilot even know what was happening? Может второй пилот хотя бы знать о том, что происходит?
It's the only way you are getting even a dollar out of me. Только так вы получите от меня хотя бы доллар.
So, we got terminated even though we were following orders. Так что нас уволили, хотя мы исполняли приказ.
Response to this segment of the appeal has been poor, even though the importance of the activity for rehabilitation is acknowledged. Реакция на эту часть призыва была вялой, хотя важность этих мероприятий для обеспечения восстановления признается всеми.
In fact, you even incorporated me into the show. Хотя ты даже ввела меня в выступление.
Although informal sector entrepreneurship can be a survival strategy for the poor, even in unstable economic circumstances, larger enterprises will have difficulty functioning. Хотя даже в условиях экономической нестабильности развитие предпринимательства в неформальном секторе будет являться одной из стратегий, обеспечивающих выживание для беднейших слоев населения, более крупным предприятиям функционировать будет нелегко.
I mean, look, even if it's experimental, I... В смысле, слушайте, если есть хотя бы возможность...
Did you even look at my designs? Так, ты хотя бы взглянула на мои эскизы?
It continues, still unresolved, even as Government and other services are being restored. Он сохраняется, до конца еще не урегулирован, хотя правительство и другие службы уже восстановлены.
There are a number of compromise proposals that could help us find a solution, even if temporarily. Существует ряд компромиссных предложений, которые могли бы помочь нам найти решение, хотя бы временное.
The struggle even to support the present population at today's standards of living will cause environmental degradation on an unprecedented scale. Борьба за обеспечение хотя бы нынешнему населению Земли современного уровня жизни, приведет к деградации экологии беспрецедентного масштаба.
The prospect of even one more nuclear test compounds the risk posed by last weekend's test. Перспектива хотя бы еще одного ядерного испытания усугубляет тот риск, которым чревато испытание, проведенное в конце прошлой недели.
Unemployment and national and provincial deficits, even though on a declining trend, remained high. Доля безработных и показатели дефицита национального и провинциальных бюджетов были по-прежнему высокими, хотя и отмечалась тенденция к их снижению.
They are arresting any person who exchanges even one word with us. Они арестовывают всех, кто обмолвится с нами хотя бы словом.
You made me go to work on that cruise, even though it was hard for you. Ты заставил меня отправить работать в круиз, хотя для тебя это было непросто.
I don't know anyone in my field who'd even try that. Не знаю никого из моего круга, кто хотя бы попытался сделать такое.
Do we even have that much? А разве у нас есть хотя бы столько?
Say something terrible about me so that we can be even like Steven. Скажи что-нибудь ужасное обо мне, тогда мы хотя бы будем квиты.
Unfortunately, racism was on the rise in several European countries, even though Governments sought to repress it. К сожалению, расизм все громче заявляет о себе в ряде европейских стран, хотя правительства и стараются подавить его.
The replies provided much valuable information, even though they were not amendable to statistical or quantitative analysis. В этих ответах содержится много ценной информации, хотя и не всегда она поддается статистическому или количественному анализу.
Foreign debt kept on growing even though developing countries had allocated enormous resources for its payment. Продолжает увеличиваться внешняя задолженность, хотя развивающиеся страны выделяют огромные ресурсы для ее погашения.
The NGOs stated that impunity was still the rule, even if there had been some improvements. Тем не менее, по сообщениям неправительственных организаций, виновные остаются, как правило, безнаказанными, хотя эти же организации констатировали некоторое улучшение ситуации в этой области.