| Although last time I counted, they don't even have enough members. | Хотя, когда я их пересчитывал, у них даже не было достаточного количества участников. |
| A project that wasn't even mine. | Хотя это даже не мой проект. |
| And without the spectacles, she cannot even see to cross the room. | Хотя без очков она не может даже пересечь комнату. |
| Except I am, and it doesn't even matter. | Хотя я уже мертвая, но это не важно. |
| Just one hand even, so I can hold on. | Ну хотя бы одну руку, чтоб я мог держаться. |
| You're supposed to not let him think that it was even a possibility. | Ты не должна была дать ему почувствовать, что это хотя бы возможно. |
| She came clean even though she was halfway out the door with Stark's confession. | Она рассказала все, хотя была уже на полпути к свободе из-за признания Старка. |
| You saved her, even though she wasn't yours to save. | Ты спас ёё, хотя и не должён был это дёлать. |
| There is nothing in the hotel plans that even remotely possibility of a vault. | В планах отеля нет ничего, что хотя бы отдаленно... напоминало тайный бункер. |
| And even though you achieve efficiencies, the system gets more and more precarious. | И хотя вы достигаете результативности, система становится все более и более шаткой и ненадежной. |
| I was suspended, and even though I was banned from the building, I kept coming back. | Меня приостановили, и хотя мне запретили входить в здание, я продолжал возвращаться. |
| The first couple looked confident even as public polls have shown the race tightening. | Первая пара выглядела уверенно, хотя опрос общественного мнения показал напряжённость в предвыборной борьбе. |
| And where Ubu is considered a good dog even though he never sat. | И где Убу считается хорошей собакой хотя он так и не сел. |
| If we will help even one child, it's everything. | Если мы сможем спасти хотя бы одного ребенка, то это уже много. |
| Günther's better, even though Heinz is stronger. | Гюнтер лучше, хотя Хайнц сильнее. |
| Has that even crossed your mind? | Такая мысль хотя бы приходила вам на ум? |
| I'd be very surprised if he even killed one person. | Очень удивлюсь, если он убил хотя бы однажды. |
| He had a physical memory of it imprinted in him, even though he couldn't remember it. | У него это физически отпечаталось в памяти, хотя он и не мог этого вспомнить. |
| I know that you still love your wife even though she broke your heart. | Я знаю, что вы всё ещё любите свою жену, хотя она и разбила ваше сердце. |
| Couldn't remember where Robert Durst was around Christmastime, even though they were newlyweds. | Не помнила, где Роберт Дерст был на Рождество, хотя они не так давно поженились. |
| You got close to 'em even though you hated them. | Сблизился с ними, хотя ненавидел их. |
| I forgot the paddle even though we just learned the boating checklist yesterday. | Я забыл весло, хотя только вчера мы изучали список вещей, которые необходимо иметь в лодке. |
| You throwing around your accusations when you're not even sure of what you've seen. | Ты бросаешься обвинениями, хотя даже не уверен в том, что ты видел. |
| And even that was warmer than the psych ward. | Хотя даже там было теплее, чем в психушке. |
| Of course, Aunt Connie's chin is even pointier. | Хотя у тети Конни подбородок еще острее. |