That's why I buy lottery tickets, even though it's a form of gambling. |
Поэтому я купил лотерейные билеты, хотя это вид азартной игры. |
I'll throw in one more thing - even though you're a terrible negotiator. |
Я предложу вам ещё одно, хотя вы плохой переговорщик. |
"What recent brain chemistry discoveries?" she asked, even though she doesn't care. |
"Какие еще открытия в области химии мозга?" спросила она, хотя на самом деле ей совсем не интересно. |
I'd like to be even half of what he is. |
Мне бы иметь хотя бы половину его ума. |
If someone overtakes him even one step |
Если кто-то обгонял его, хотя бы на шаг... |
The chance, even for just one moment, to really change everything. |
Шанса, хотя бы на мгновение, действительно всё изменить. |
But if you even think about hurting my daughter, |
Но если ты хотя бы только подумаешь обидеть мою дочь, |
To even try this, I have to put him under. |
Чтобы хотя бы попытаться, я должен переместить его повыше. |
If Nora's even the tiniest bit like her, I'm a lucky guy. |
Если Нора хотя бы чуть-чуть похожа на нее, я счастливчик. |
Like how Pod found Yod, even though a good friend is hard to find. |
И так же, как Бод нашел Йода, хотя хороших друзей трудно найти. |
They're good even though they appear to us to be terribly conventional. |
Они хорошие, хотя и выглядят не совсем обычно. |
Your overreaction to your stabbing is to blame me even as you are drawn to me. |
Твоя чрезмерная реакция на нападение вылилась в обвинение меня, хотя тебя ко мне тянет. |
I need to get away, even just for the weekend. |
Мне нужно убраться отсюда, хотя бы на выходные. |
And even though he was the son of the late, great Lord Marty... |
И хотя он был сыном покойного великого лорда Марти. |
He asked the question even though he knew the answer... |
Он задал вопрос, хотя знает на него ответ... |
If we get even one hit, it'll be worth it. |
Если будет хотя бы одна зацепка, дело того стоило. |
I didn't even like smoothies. |
Хотя они мне даже не нравились. |
So even though I knew I should not... |
И хотя я знал, что мне не следует... |
No one knows the one, not even me. |
Никто не знает хотя бы одну, даже я. |
The Switchboard is a McCandless division... even I'm not privy to its records. |
И, хотя, коммутатор является подразделением Корпорации МакКэндлес, даже у меня нет доступа к этим записям. |
She still showers with Sam even though he's nearly six. |
Она до сих пор моется с Сэмом, хотя ему скоро 6 лет. |
It will be midnight before you even dent that pile. |
Полночь наступит еще до того, как ты хотя бы притронешься к этой груде. |
I trust you value her safety, even if you seem to have a complete disregard for your own. |
Я верю, что вы дорожите её безопасностью, хотя кажется, что пренебрегаете своей собственной. |
If there's even a chance that we can convince it to change its mind... |
Если существует хотя бы один шанс, что мы сумеем убедить его передумать... |
Do you even know what equity is? |
Ты хотя бы знаешь, что такое доход? |