| That's why I buy lottery tickets, even though it's a form of gambling. | Поэтому я купил лотерейные билеты, хотя это вид азартной игры. |
| I'll throw in one more thing - even though you're a terrible negotiator. | Я предложу вам ещё одно, хотя вы плохой переговорщик. |
| "What recent brain chemistry discoveries?" she asked, even though she doesn't care. | "Какие еще открытия в области химии мозга?" спросила она, хотя на самом деле ей совсем не интересно. |
| I'd like to be even half of what he is. | Мне бы иметь хотя бы половину его ума. |
| If someone overtakes him even one step | Если кто-то обгонял его, хотя бы на шаг... |
| The chance, even for just one moment, to really change everything. | Шанса, хотя бы на мгновение, действительно всё изменить. |
| But if you even think about hurting my daughter, | Но если ты хотя бы только подумаешь обидеть мою дочь, |
| To even try this, I have to put him under. | Чтобы хотя бы попытаться, я должен переместить его повыше. |
| If Nora's even the tiniest bit like her, I'm a lucky guy. | Если Нора хотя бы чуть-чуть похожа на нее, я счастливчик. |
| Like how Pod found Yod, even though a good friend is hard to find. | И так же, как Бод нашел Йода, хотя хороших друзей трудно найти. |
| They're good even though they appear to us to be terribly conventional. | Они хорошие, хотя и выглядят не совсем обычно. |
| Your overreaction to your stabbing is to blame me even as you are drawn to me. | Твоя чрезмерная реакция на нападение вылилась в обвинение меня, хотя тебя ко мне тянет. |
| I need to get away, even just for the weekend. | Мне нужно убраться отсюда, хотя бы на выходные. |
| And even though he was the son of the late, great Lord Marty... | И хотя он был сыном покойного великого лорда Марти. |
| He asked the question even though he knew the answer... | Он задал вопрос, хотя знает на него ответ... |
| If we get even one hit, it'll be worth it. | Если будет хотя бы одна зацепка, дело того стоило. |
| I didn't even like smoothies. | Хотя они мне даже не нравились. |
| So even though I knew I should not... | И хотя я знал, что мне не следует... |
| No one knows the one, not even me. | Никто не знает хотя бы одну, даже я. |
| The Switchboard is a McCandless division... even I'm not privy to its records. | И, хотя, коммутатор является подразделением Корпорации МакКэндлес, даже у меня нет доступа к этим записям. |
| She still showers with Sam even though he's nearly six. | Она до сих пор моется с Сэмом, хотя ему скоро 6 лет. |
| It will be midnight before you even dent that pile. | Полночь наступит еще до того, как ты хотя бы притронешься к этой груде. |
| I trust you value her safety, even if you seem to have a complete disregard for your own. | Я верю, что вы дорожите её безопасностью, хотя кажется, что пренебрегаете своей собственной. |
| If there's even a chance that we can convince it to change its mind... | Если существует хотя бы один шанс, что мы сумеем убедить его передумать... |
| Do you even know what equity is? | Ты хотя бы знаешь, что такое доход? |