Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
English Common law forms the foundation of the Commonwealth of the Bahamas' judicial system, even though there is a large volume of Bahamian statute law. В основе судебной системы Содружества Багамских Островов лежит Английское обычное право, хотя имеется большое количество актов багамского статутного права.
Moreover, this budgetary speech highlighted the fact that even though all persons irrespective of their differences possess the same dignity, their needs differ. Кроме того, в докладе о бюджете особо подчеркнут тот факт, что, хотя все люди, независимо от различий между ними, обладают одинаковым достоинством, их потребности различаются.
Spain noted that the death penalty still exists even though it is rarely applied, and asked whether the Government planned to abolish it. Испания отметила, что смертная казнь применяется до сих пор, хотя и редко, и спросила, планирует ли правительство отменить ее.
Inclusiveness is important but, alone, it will not restore jobs, growth or even confidence if it is not backed by action of the kind I just mentioned. Единство действий важно, но само по себе оно не способно обеспечить занятость, экономический рост или хотя бы вселить в людей уверенность - если оно не будет подкреплено такими решениями, о которых я только что говорил.
It was not mentioned in the section on children and armed conflict even though it was of clear relevance to that issue. Ссылка на нее даже не включена в раздел, посвященный детям и вооруженным конфликтам, хотя она имеет непосредственное отношение к данному вопросу.
Policy choices are best informed by country-level diagnostics of key constraints, and Governments do have policy space to promote industrial development, diversification and upgrading, even if somewhat constrained by historical standards. Выбор оптимальной стратегии лучше всего делать на базе анализа ключевых ограничений на страновом уровне, при этом правительства реально располагают свободой маневра в политике, позволяющей поощрять промышленное развитие, диверсификацию и обновление промышленности, хотя эта свобода иногда и носит по историческим меркам несколько ограниченный характер.
Far too many negotiations went over old ground even though, on many issues, the time for negotiation was over. Слишком часто на переговорах обсуждаются одни и те же вопросы, хотя в отношении многих проблем время для обсуждения уже прошло.
Where would we even find one? Где мы найдём хотя бы одного?
Some were reluctant even to use the term "protocol", although it was obvious that the Group was working towards one. А кое-кто даже не желает употреблять термин "протокол", хотя очевидно, что Группа работает над таковым.
Although diplomatic immunities bear on sovereign and head of State immunities, the relationship between the latter category and State immunity is even closer. Хотя дипломатические иммунитеты касаются иммунитетов суверенов и главы государства, связь между последней категорией и государственным суверенитетом еще более тесная.
And even though our love story is over, И хотя история нашей любви закончилась.
I just want to thank you again for including me, even though we don't hang out that much at work. Я еще раз хочу поблагодарить, что ты пригласила меня, хотя мы и не особо тусим вместе на работе.
Do you even have a level? У тебя хотя бы нивелир есть?
You didn't go for the jugular even though Heather and I were both telling you to do that. Ты не опустилась до грязных приёмов, хотя и Хизер, и я советовали тебе это сделать.
Well, even though you couldn't get Bob little elected, you're still an okay campaign manager. Хотя Боба Литтла и не избрали, ты всё равно хороший руководитель кампании.
Are you even cleared to do that? Тебе хотя бы разрешено это делать?
She kept working hard, even though I begged her not to Она продолжала работать, хотя я умолял её этого не делать.
But we didn't just... give up even though we were crushed. Мы не бросили все, хотя и были убиты горем.
Tell me, can you even look at the television? Скажи, ты хотя бы видишь телевизор?
Can you not say it back, even once? Можешь сказать тоже самое, хотя бы раз?,.
You did what was best for your child, even though it was hard for you. Вы поступили так, как было лучше для вашего сына, хотя вам пришлось тяжело.
And even though I'm great at it, it's not the right choice for everyone. И хотя у меня здорово получается, такое решение подойдёт не каждому.
Let's talk about the time Moldova made Romania a birthday cake and Romania said it tasted good even though it didn't. Давайте поговорим о том, как Молдова приготовила Румынии торт на ДР, и Румыния сказала "очень вкусно", хотя это было не так.
And even though I never ordered it, И хотя я никогда его не заказывала,
Has a doctor seen him or even a quack? Его осмотрел врач или хотя бы местный шарлатан?