| even though you got everything you wanted. | хотя получил всё, чего желал. |
| And that I always called you Nicole, even though I knew your name was Jane. | Что звал тебя Николь, хотя знал, что ты Джейн. |
| I mean, I sort of felt guilty, even though I hadn't done anything. | В смысле, я как бы чувстовал себя виновным, хотя я ничего не сделал. |
| She was the first to walk even though I did it later that same day. | Она первая начала ходить, хотя я тоже пошла в тот же день. |
| Have you even written him since his arrest? | Вы хотя бы писали ему после ареста? |
| At the outbreak of World War I, he volunteered to fight, even though, as a scientist, he could have avoided joining up. | В начале Первой мировой войны он поступил в армию добровольцем, хотя как ученый, мог и вовсе избежать призыва. |
| You walked out, even though Steven Blakely appeared to be seriously injured? | Вы ушли, хотя Стивен Блэкли выглядел серьёзно пострадавшим? |
| If I continue to pull the plunger, my finger no longer feels a pull, even though the empty space inside the syringe has increased. | Если я надавлю на насос, мой палец больше не будет чувствовать тяги, хотя пустота внутри шприца увеличилась. |
| Can't you even try to keep from forgetting' that? | Ты можешь хотя бы попытаться не забывать этого? |
| The cakes are quite good, even though they don't look like much. | Пирожные очень неплохие, хотя... Выглядят они не очень. |
| Have you even stopped and thought about his feelings? | Ты хотя бы на минуту задумалась о его чувствах? |
| I have enough money of my own without taking yours, even though I am entitled to it, thank you. | У меня достаточно своих собственных средств, помимо твоих, хотя я имею право на них, спасибо. |
| Anyway, like I said, even though we bought a two-day pass for Alton Towers, we didn't really want to leave the hotel room. | Так или иначе, как я сказал, хотя мы купили двухдневную прогулку по Олтон-Тауэрз, мы вообще не хотели покидать гостиничный номер. |
| Helen, even though it's only been six days for you, I'm now 74 years old. | Хелен, хотя для вас прошло всего шесть дней, мне сейчас 74 года. |
| And even though she was breathing, I considered her already dead. | И хотя она дышала, я посчитал, что она уже мертва. |
| Do you even know my name? | Вы хотя бы знаете мое имя? |
| Did you care about me, even for a moment? | Ты заботился обо мне, хотя бы на мгновение? |
| Does she even have a pulse? | У неё хотя бы есть пульс? |
| You just make this decision that I haven't got a clue what I'm talking about even though I've been through it. | Делаешь предвзятые выводы, что я понятия не имею о чем говорю, хотя я прошла через это. |
| I'm trying to help myself. I can't even move my neck. | Я пытаюсь хотя бы себе помочь, Я ногой пошевелить не могу. |
| If you ring me, I'll run round here, even though I know you're not really interested in me. | Ты позвонила, и я мчусь сюда со всех ног, хотя знаю, что на самом деле неинтересна тебе. |
| Do little Debbies even have expiration dates? | У них хотя бы есть срок годности? |
| Did you even think about how this would affect me? | Ты хотя бы подумала о том как это заденет меня? |
| If anyone tries to hurt us, If I even see one of your guys following me, I leak everything. | Если кто-нибудь попытается причинить нам вред, если я хотя бы мельком увижу одного из твоих ребят следующих за мной, я солью все данные. |
| When tomorrow we swim together we will think about you, without saying your name even once, Juliette. | Когда мы с ним будем купаться, мы будем думать о вас, хотя ни разу не произнесем ваше имя: "Жюльетта". |