My feet hurt, and we haven't even walked yet. |
Ноги болят, хотя я даже еще не вставала. |
And here we were, not even speaking of the devil. |
А вот и ты, хотя мы еще не успели заговорить о тебе. |
I'm getting massages I don't even want. |
Мне делают массаж, хотя я этого даже не хочу. |
I even let you use that name, and I never do that with other people. |
Я даже разрешил тебе пользоваться ножом, хотя он не твой... |
He hasn't even looked up the area of her apartment or the hospital. |
Он ничего не искал даже хотя бы в районе её квартиры или работы. |
Not just swimming, but walking, even holding a racket tires her. |
Но если нужно было пройтись хотя бы, я не говорю уже о плавании, она быстро выдыхалась. |
You know, even though my marriage failed, I... |
Знаешь, хотя мой брак и разрушен, Я... |
And even though it's been used in government assassinations, it's not just available to Big Brother. |
И хотя его использовали в политических убийствах, он доступен не только Большому Брату. |
I knew that even though we were happy, it was an illusion. |
Знал, что хотя мы счастливы, это все иллюзия. |
Our wedding was really fun, even though we didn't get married. |
Наша свадьба была очень веселой, хотя мы и не поженились. |
You're very easy to talk to even though you did do most of the talking. |
С тобой очень легко говорить, хотя в основном ты разговаривала. |
And even though I'll be retiring this year... |
И хотя в этом году я ухожу на покой... |
Do you even remember what we did that night? |
Ты хотя бы помнишь, чем мы занимались той ночью? |
So Beth made me invite you here, even though I knew it was a mistake. |
И Бет заставила меня пригласить тебя, хотя я знал, что это была ошибка. |
Wasn't sure you'd even take my call. |
Не был уверен, что ты ответишь хотя бы на мой звонок. |
Nearly 1,000 partial matches came back - photos of people who shared even the tiniest detail with Gray. |
Найдено приблизительно 1000 частичных совпадений - фотографии людей, которые имели хотя бы мельчайшие сходства с Греем. |
Your friend... he's angry, thinking of killing my man, even though this is only sport. |
Твой друг... он зол, хочет убить моего человека, хотя это всего лишь соревнование. |
See how you do without Maurice, even for a few weeks. |
Посмотришь, каково это без Мориса, хотя бы на пару недель. |
Do you even remember where it was? |
Ты хотя бы помнишь, где это было? |
Press have publicly indicted Henry, he's not even a suspect. |
Пресса публично обвинила Генри, хотя он даже не подозреваемый. |
You are beyond the law, even though you don't break it. |
Ты ведь находишься вне закона, хотя даже ничего не делаешь против него. |
You don't even have the decency to deny it. |
Ты даже не отрицаешь этого, хотя бы ради приличия. |
I'll still be your friend even though You're a lowly assemblyman from chatsworth. |
Я всё равно буду твоим другом, даже хотя ты простой представитель от Чатсворта. |
I could tell you everything that happened at Regina's party and I wasn't even there. |
Я могу рассказать тебе все, что произошло на вечеринке у Регины хотя мне там даже не было. |
He yelled at my boyfriend when we weren't even doing anything. |
Наорал на моего парня, хотя мы ничего не делали. |