| My feet hurt, and we haven't even walked yet. | Ноги болят, хотя я даже еще не вставала. |
| And here we were, not even speaking of the devil. | А вот и ты, хотя мы еще не успели заговорить о тебе. |
| I'm getting massages I don't even want. | Мне делают массаж, хотя я этого даже не хочу. |
| I even let you use that name, and I never do that with other people. | Я даже разрешил тебе пользоваться ножом, хотя он не твой... |
| He hasn't even looked up the area of her apartment or the hospital. | Он ничего не искал даже хотя бы в районе её квартиры или работы. |
| Not just swimming, but walking, even holding a racket tires her. | Но если нужно было пройтись хотя бы, я не говорю уже о плавании, она быстро выдыхалась. |
| You know, even though my marriage failed, I... | Знаешь, хотя мой брак и разрушен, Я... |
| And even though it's been used in government assassinations, it's not just available to Big Brother. | И хотя его использовали в политических убийствах, он доступен не только Большому Брату. |
| I knew that even though we were happy, it was an illusion. | Знал, что хотя мы счастливы, это все иллюзия. |
| Our wedding was really fun, even though we didn't get married. | Наша свадьба была очень веселой, хотя мы и не поженились. |
| You're very easy to talk to even though you did do most of the talking. | С тобой очень легко говорить, хотя в основном ты разговаривала. |
| And even though I'll be retiring this year... | И хотя в этом году я ухожу на покой... |
| Do you even remember what we did that night? | Ты хотя бы помнишь, чем мы занимались той ночью? |
| So Beth made me invite you here, even though I knew it was a mistake. | И Бет заставила меня пригласить тебя, хотя я знал, что это была ошибка. |
| Wasn't sure you'd even take my call. | Не был уверен, что ты ответишь хотя бы на мой звонок. |
| Nearly 1,000 partial matches came back - photos of people who shared even the tiniest detail with Gray. | Найдено приблизительно 1000 частичных совпадений - фотографии людей, которые имели хотя бы мельчайшие сходства с Греем. |
| Your friend... he's angry, thinking of killing my man, even though this is only sport. | Твой друг... он зол, хочет убить моего человека, хотя это всего лишь соревнование. |
| See how you do without Maurice, even for a few weeks. | Посмотришь, каково это без Мориса, хотя бы на пару недель. |
| Do you even remember where it was? | Ты хотя бы помнишь, где это было? |
| Press have publicly indicted Henry, he's not even a suspect. | Пресса публично обвинила Генри, хотя он даже не подозреваемый. |
| You are beyond the law, even though you don't break it. | Ты ведь находишься вне закона, хотя даже ничего не делаешь против него. |
| You don't even have the decency to deny it. | Ты даже не отрицаешь этого, хотя бы ради приличия. |
| I'll still be your friend even though You're a lowly assemblyman from chatsworth. | Я всё равно буду твоим другом, даже хотя ты простой представитель от Чатсворта. |
| I could tell you everything that happened at Regina's party and I wasn't even there. | Я могу рассказать тебе все, что произошло на вечеринке у Регины хотя мне там даже не было. |
| He yelled at my boyfriend when we weren't even doing anything. | Наорал на моего парня, хотя мы ничего не делали. |