And even though they had health insurance. |
И хотя у них обоих была медицинская страховка. |
I know I don't deserve a Christmas... even if I did do a good deed. |
Я знаю, что не заслужил Рождество, хотя и совершил хороший поступок. |
Jacob is good, even though he is less than ten feet tall. |
Хотя у него всего 10 сантиметров. |
Not even let me kiss him goodbye. |
Или хотя бы поцеловать на прощание. |
Public Works is still paying them even though they haven't worked in two years. |
Департамент общественных работ всё ещё им платит, хотя они не работают уже 2 года. |
I believe that even though Broken Sword and Snow had never met Sky. |
Хотя Сломленный Меч и Снежная Буря никогда не встречали Небесного Воина. |
If you even thought about it for one second... |
Если бы ты подумал об этом хотя бы секунду... |
Although I don't think Aria's mind is even there. |
Хотя я и не думаю, что Ария сейчас думает об этом. |
Who says I even care half? |
Кто сказал, что меня это беспокоит хотя бы наполовину? |
Although, we could call it even. |
Хотя, мы могли бы принять и это. |
If there is even an ounce of fluid in that corpse, a few cells of unaltered vampire DNA... |
Если хотя бы одна капля жидкости есть в этом трупе, несколько клеток сохранившегося ДНК вампира... |
I should avoid making anyone think about cancer, even though cancer did bring us together. |
Мне не нужно, чтобы каждый думал о раке, хотя именно рак и соединил нас. |
The hospital needs at least 50,000 down before they'll even schedule the operation. |
Больнице нужно минимум 50 штук прежде чем они хотя бы запланируют операцию. |
No, I had to check out, even though my flight's not until midnight. |
Нет, я уже выписался, хотя мой рейс будет после полуночи. |
I'm honored to play even a small part in such an historic event. |
Для меня честь сыграть хотя бы малую роль в таком историческом событии. |
Before you could even talk to us? |
Прежде, чем смог хотя бы поговорить с нами? |
How about any connection to his trial, even indirectly? |
Как насчет всякой связи с судом над ним, хотя бы косвенно? |
Seeing even a piece of David is never an imposition. |
Я всегда рад видеть хотя бы часть Дэвида. |
What are we even looking for? |
Хотя бы скажите, что мы ищем? |
She is a great photographer, even though it's embarrassing that everyone's staring at my six-pack. |
Она отличный фотограф, хотя мне и неловко, что все пялятся на мои шесть кубиков. |
And I know some people who talk too much even though they're not very smart. |
И я знаю многих людей, которые говорят слишком много, хотя они не очень-то уж умные. |
No one found it, even though many people looked for it. |
Никто не мог найти его, хотя многие пытались отыскать. |
Somebody married Pete and he can't even count to three. |
Нашел же Пит жену, хотя до З-х считать не умеет. |
A model that talks to Jacob even though she knows it's forbidden. |
О модели, что разговаривает с Жакобом, хотя она и знает, что это запрещено. |
Mind you, even if I could... |
Хотя, даже если бы я смогла... |