This was popularly called the "Dunedin Town Hall" even though it had no auditorium. |
В народе оно получило название «Данидинская ратуша», хотя в то время в нём не было зала для заседаний. |
The trade contracted concluded even though there were prior diplomatic relations between these countries. |
Дипломатические отношения между странами были установлены в 1992 году, хотя обе страны ранее имели различные дипломатические контакты задолго до этого. |
Get even the craziest guy and show him dough. |
Возьми, кого угодно, хотя бы самого сумашедшего и покажи ему бабки. |
Dear Sir, I'm writing to you, even though we have never met. |
Дорогой месье, я пишу вам, хотя мы с вами никогда не встречались. |
I don't remember us ever even speaking before it happened. |
Я даже не помню, что мы с ним хотя бы разговаривали до того случая. |
There's one slim chance I can get even for Tiny. |
Этот шанс я должен попытать хотя бы ради Тощего. |
I've tried to get him to move, even as far as downstairs. |
Я пыталась заставить его перебраться хотя бы на первый этаж. |
He's in trouble... and if you ever cared for him for even a little bit... |
У него неприятности... и, если он когда-либо был вам небезразличен хотя бы немного... |
So even though it ran counter to our decided to stay together as far as Pacific Playland. |
И хотя это противоречило стратегии выживания мы решили держаться вместе до Пасифик Плейленда. |
Then I shouldn't be blaming you even that much. |
Хотя обвинять тебя в этом было глупо. |
Darlene always had a lot of boys around, even though she was married. |
Вокруг Дарлин всегда было много парней, хотя она и была замужем. |
Answer just one prayer, even! |
Ответь на одну лишь мольбу, хотя бы! |
They threw me out even though my ticket is valid. |
Они выкинули меня, хотя был билет. |
If Abu Nazir even smells we're onto the prince, he'll vanish. |
Если Абу Назир хотя бы унюхает что мы вышли на принца, он испарится. |
Are you even sure who she is? |
Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле? |
Mom must have some photos of the head priest with an altar boy for them... to even be considering Igby. |
У мамы должны быть фотографии головы священника с послушником для их... чтобы хотя бы рассмотреть Игби. |
He asked me to see you... even though I don't do this anymore. |
Он попросил встретиться с тобой... хотя я этим уже не занимаюсь. |
But if you question her means or even ask what they are, she will terminate the job. |
Но если поставите под сомнение ее методы или хотя бы спросите о них, она прекратит работу. |
You propose an alliance and then seduce me, even as your father's body cools. |
Ты предлагаешь мне союз, а потом соблазняешь, хотя тело твоего отца ещё не остыло. |
and wonder: do you even understand |
и удивлялся: вы хотя бы понимаете, |
Yet India's textile industry could not compete against Britain's, even though British wages were five times higher. |
И все же текстильная промышленность Индии не могла конкурировать с британской, хотя британская заработная плата была в пять раз выше. |
The prospects for modernizing or even preserving the national health care system are shrinking with every year. |
Перспективы обновления или хотя бы сохранения системы здравоохранения тают с каждым годом. |
You can't even follow simple rules... you've been observing day after day. |
Вы заметили даже это простое правило, хотя наблюдали его ежедневно. |
I never even talked to him, and he was right there. |
Я с ним даже не поговорила, хотя он был вот тут передо мной. |
I can't even sell retail... and that's legal. |
Я не могу даже продать что-то в розницу... хотя это легально. |