| This was popularly called the "Dunedin Town Hall" even though it had no auditorium. | В народе оно получило название «Данидинская ратуша», хотя в то время в нём не было зала для заседаний. |
| The trade contracted concluded even though there were prior diplomatic relations between these countries. | Дипломатические отношения между странами были установлены в 1992 году, хотя обе страны ранее имели различные дипломатические контакты задолго до этого. |
| Get even the craziest guy and show him dough. | Возьми, кого угодно, хотя бы самого сумашедшего и покажи ему бабки. |
| Dear Sir, I'm writing to you, even though we have never met. | Дорогой месье, я пишу вам, хотя мы с вами никогда не встречались. |
| I don't remember us ever even speaking before it happened. | Я даже не помню, что мы с ним хотя бы разговаривали до того случая. |
| There's one slim chance I can get even for Tiny. | Этот шанс я должен попытать хотя бы ради Тощего. |
| I've tried to get him to move, even as far as downstairs. | Я пыталась заставить его перебраться хотя бы на первый этаж. |
| He's in trouble... and if you ever cared for him for even a little bit... | У него неприятности... и, если он когда-либо был вам небезразличен хотя бы немного... |
| So even though it ran counter to our decided to stay together as far as Pacific Playland. | И хотя это противоречило стратегии выживания мы решили держаться вместе до Пасифик Плейленда. |
| Then I shouldn't be blaming you even that much. | Хотя обвинять тебя в этом было глупо. |
| Darlene always had a lot of boys around, even though she was married. | Вокруг Дарлин всегда было много парней, хотя она и была замужем. |
| Answer just one prayer, even! | Ответь на одну лишь мольбу, хотя бы! |
| They threw me out even though my ticket is valid. | Они выкинули меня, хотя был билет. |
| If Abu Nazir even smells we're onto the prince, he'll vanish. | Если Абу Назир хотя бы унюхает что мы вышли на принца, он испарится. |
| Are you even sure who she is? | Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле? |
| Mom must have some photos of the head priest with an altar boy for them... to even be considering Igby. | У мамы должны быть фотографии головы священника с послушником для их... чтобы хотя бы рассмотреть Игби. |
| He asked me to see you... even though I don't do this anymore. | Он попросил встретиться с тобой... хотя я этим уже не занимаюсь. |
| But if you question her means or even ask what they are, she will terminate the job. | Но если поставите под сомнение ее методы или хотя бы спросите о них, она прекратит работу. |
| You propose an alliance and then seduce me, even as your father's body cools. | Ты предлагаешь мне союз, а потом соблазняешь, хотя тело твоего отца ещё не остыло. |
| and wonder: do you even understand | и удивлялся: вы хотя бы понимаете, |
| Yet India's textile industry could not compete against Britain's, even though British wages were five times higher. | И все же текстильная промышленность Индии не могла конкурировать с британской, хотя британская заработная плата была в пять раз выше. |
| The prospects for modernizing or even preserving the national health care system are shrinking with every year. | Перспективы обновления или хотя бы сохранения системы здравоохранения тают с каждым годом. |
| You can't even follow simple rules... you've been observing day after day. | Вы заметили даже это простое правило, хотя наблюдали его ежедневно. |
| I never even talked to him, and he was right there. | Я с ним даже не поговорила, хотя он был вот тут передо мной. |
| I can't even sell retail... and that's legal. | Я не могу даже продать что-то в розницу... хотя это легально. |