Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
If you don't - If you even come near me before that - I will put a bullet in my head. Но если нет, если до этого вы хотя бы попытаетесь приблизиться ко мне, я пущу себе пулю в голову.
Well, you gave one man back his life... but did you even glance at the others? Ну, вы вернули жизнь одному человеку, а на остальных вы хотя бы взглянули?
Do you even have a lock on that door over there? У тебя хотя бы есть замок на той двери?
And even though you're a very attractive man... and your offer to do terrible things to me was... was effective... И хотя ты очень привлекателен... и твоё предложение заняться ужасными вещами... было заманчивым... я скажу тебе: "Спасибо, нет".
A thousand apologies for the intrusion, but I thought it best upon the whole, however difficult and even improper as a lady, and alone - though Mr F's aunt would have accompanied me. Тысячу раз прошу извинить меня за такое бесцеремонное вторжение, но я решила, что так будет лучше, хотя и затруднительно, даже неловко со стороны дамы, да еще и одной, однако тетушка мистера Ф. с удовольствием бы мне сопутствовала.
The idea of living my life behind bars, even one year of my life... Сама мысль быть за решеткой, хотя бы год своей жизни...
Do you even care if they live or die? Тебя хотя бы волнует, умрут они или нет?
Dr. Brennan's our mentor, and even though she'll never admit it, I think she tends to regard all of her interns as her children. Доктор Бреннан наш наставник, и хотя она никогда в этом не признается, мне кажется, она относится ко всем интернам, как к своим детям.
They didn't think they'd done a good job even though they had. Они не думали, что хорошо выполнили работу, хотя это было так.
I have a witness that's for sure he saw Miss Hale, even though I told him that denies. Мой свидетель уверен, что видел мисс Хейл, хотя я и сказал ему, что она отрицает.
She keeps saying it's not about Marc, but then she spends most of her time badmouthing him to me, even though we've broken up. Она говорит, что дело не в Марке, но проводит много времени, поливая его грязью, хотя мы уже расстались.
And where they'll definitely ask for an ID with my credit card when I go to pay, even though they haven't asked for anybody else's. Тот, где у меня точно спросят документы, когда я буду рассчитываться по карте, хотя у других их не спрашивают.
Wait... Do you even know what you possess here? Вы хотя бы знаете, что это за книга?
He wants to tell you not to worry about us because we are fine, and everything is all right with us, even though we miss you very much. Он хочет сказать вам, чтобы вы не беспокоились о нас, с нами все хорошо, и все в порядке, хотя мы по вам очень скучаем.
Before I even think of doing what's asked of me in the note, I need to know who you are and who gave it to you. Прежде чем я хотя бы начну думать о том, что меня просят сделать в записке,... я должен знать кто вы и кто ее вам дал.
You do not despise him, even though he tried to mutiny? Вы его не презираете, хотя он пытался поднять мятеж?
The roommate will then offer her friend the requisite sympathy even as part of her cannot help but feel somewhat flattered by her inclusion in the unusual request. Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
But you don't need it to be on the phone if you can see it on the phone, even though there's nothing there at all. Но вам не нужно держать их в телефоне, если вы можете просмотреть их с телефона, хотя там ничего и нет.
It's like, why can't there be another essay or even a short answer? И почему нельзя сделать ещё одно эссе или хотя бы опросник?
Because I think that, actually, even though I do think you are pretty self-absorbed and extremely needy, that he needs it. Потому что мне кажется, хотя я и считаю вас ужасно эгоистичной и требовательной, что ему это нужно.
Did he ever even talk to you, Fiona? Он с тобой хотя бы раз говорил, Фиона?
Who bought that third car even though only two people in your home drive. Купил третью машину, хотя в семье у тебя всего два человека водить умеют!
A judge ordered a young girl to marry her abductor because she is pregnant with his child, even though neither the girl nor her parents agreed to the marriage. Судья предписал девочке жениться на ее похитителе потому что она была беременна от него, хотя ни девочка ни ее родители не соглашались на брак.
They'd be calling us home even if Пегги хотя мы не ищем здесь мы были бы потеряны.
And you know what shocked me, although it shouldn't have, was other research last year that determined humiliation was a more intensely felt emotion than either happiness or even anger. Знаете, что шокировало меня, хотя и не должно было? Другое исследование, проведённое в прошлом году, определило, что унижение - более интенсивно переживаемая эмоция, нежели счастье или даже злость.