Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
There's been very little research done on us, even though we volunteered lots of times. О нас так мало исследований, хотя мы много раз предлагали себя для этого.
But the point is, if you can forgive me even a little, I'd love to have a drink with you. Но суть в том, если ты хотя бы немного сможешь простить меня, я буду рад выпить с тобой.
And even though I was under duress at the time, I will stick to it. И хотя, в тот момент я был под давлением, я буду выполнять свои обещания.
And even though I had improved, I learned my lesson and never won another match. И хотя моё мастерство возросло, я усвоила урок и больше никого не побеждала.
If it has caused even a second's misery to the health and safety people, I'm very pleased. Если бы это стало причиной хотя бы секунды угрозы для здоровья и безопасности людей, "Я очень доволен".
Just know... the needles are big as sausages, and if I miss the mark by even a hair, your heart might explode. Просто знай... игла огромная как сосиска, и если я промажу хотя бы на волосок, то твое сердце может взорваться.
But she happened to picked it up at the restaurant, even though... Но так получилось, что в ресторане его взяла она, хотя...
I never thought I'd see him again, even though I'd resolved to follow him anywhere. Я не думала, что мы ещё увидимся,... хотя я поклялась следовать за ним повсюду.
If you die by lethal injection, will Yasmine even remember you? Если ты умрешь от инъекции, Ясмин хотя бы вспомнит тебя?
You came to your house while I'm packing all my stuff, even though you promised not to be here. Ты заявилась домой пока я еще собираю свои вещи, хотя и обещала так не делать.
And even though we were a lifetime away, we were watching over you. И хотя мы были полжизни разлучены, мы приглядывали за тобой.
Because as far as I can tell, I am the only one here showing even a modicum of anguish. Потому что, как я вижу, я - единственная, кто показывает хотя бы капельку печали.
Because you e-mail me your bathroom schedule once a week, even though I've clicked unsubscribe, like, a thousand times. Потому что ты отправляешь мне на почту своё расписание раз в неделю, хотя я нажала отписаться, тысячу раз.
And even though the entrance to the room you banned! А хотя вообще вход в эту комнату тебе запрещен!
Well, not here, even though I will miss the lighting, but with Max. Ну, не здесь, конечно, хотя я буду скучать по освещению, а с Макс.
Do you even know how to make it? Ты хотя бы знаешь, как их изготавливать?
So even though you're not really going out with this guy, he's... Итак, хотя на самом деле ты не встречаешься с этим парнем, он...
At least if I care about the characters, you know, even one of them. Или если я не начинаю переживать за главных героев, хотя бы за одного из них.
I was glad to be out of my foxhole and moving, even if only to get warm. Я был рад покинуть свой окоп и двигаться, хотя бы для разогрева.
Did you even see me holding hands with a guy? Ты хотя бы видел, чтобы я парня за руку держала?
Is Anthony Turner even in the state? Энтони Тёрнер хотя бы в пределах штата?
If we open that door even once we will never be able to close it again. Если мы хотя бы раз пойдем на уступки мы уже никогда не сможем остановиться.
In fact, a month ago, when he called in sick with the flu, you cancelled, even though Blackstone offered you a replacement. Даже когда месяц назад он заболел гриппом, вы отменили заказ, хотя Блэкстоун и предлагал вам его замену.
Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. Ты смог ускользнуть от моих стражников, хотя я приказал им присматривать за тобой, и сегодня ты ошибся.
Have you even spoken to your son? Вы хотя бы поговорили со своим сыном?