If I hear even a rumor that my conditions for release have been violated, I will have you locked up so fast your inscrutable little head will spin. |
Если до меня дойдет хотя бы слух о том, что мои условия освобождения были нарушены, я отправлю вас в камеру так быстро, что ваша загадочная маленькая головка закружится. |
If we can alibi you for even one of the abductions, I'm trying to tell you we can beat this thing. |
Если получится "отмазать" Вас хотя бы от одного похищения, то и с остальным справимся. |
And even though that may just mean she's-she's home online shopping and-and day drinking, I want her to know that... |
И даже хотя это значит, что она всего лишь сидит дома, делает покупки по интернету, выпивает, я хочу, чтобы она знала... |
It's like we're having some kind of affair yet neither one of us are even married. |
Такое впечатление, что у нас любовная интрижка, хотя никто из нас даже не женат. |
Anyway, even though he's moved away, we're both committed to maintaining a long-distance relationship. |
Как бы то ни было, даже хотя он переехал, мы оба решили поддерживать отношения на расстоянии. |
Do you know, if we stay in Beverly Hills, even though the convention's in Santa Monica, we'll be halfway to Pasadena. |
Знаешь, если мы остановимся в Беверли Хилз, хотя съезд и будет проходить в Санта Монике, мы будем на полпути к Пасадене. |
I think it's nice that even though you've let Bud do all the work, you found time to grace us with your signature. |
Я думаю, это мило, что хотя и позволил Бадду сделать всю работу, ты нашел время удостоить нас своей подписью. |
Walter... have you even been to Paris? |
Уолтер... ты хотя бы бывал в Париже? |
Cappie would say good luck or congratulations or even just goodbye. |
Кэппи пожелает удачи или поздравит или хотя бы просто попрощается |
Are you even ready for that? |
Ты хотя бы готова к этому? |
I can't ever remember my parents even touching one another. |
Я даже не помню, чтобы мои родители хотя бы касались друг друга |
How you struggle to fit the pieces together even though they're way too broken to bother. |
Пытаешься склеить обломки и осколки, хотя они так малы, что и не собирешь. |
I do not know even if I think about it a lot. |
Я не знаю, хотя я думаю, многое из этого. |
I hope to see her, even in my dream. |
Вот бы увидеть её, хотя бы во сне. |
Can't we even have that conversation? |
Разве мы не можем хотя бы обсудить это? |
It's not like you ever did any housework or earned your keep or were even nice and had cocktails with me. |
Не похоже, что ты хоть раз помогла по дому или хотя бы была милой и выпила бы со мной. |
And even though she agreed to all those demands, 9 months and 2 weeks later, her patience was running thin. |
Но, хотя она даже согласилась на все эти требования, 9 месяцев и 2 недели спустя, её терпение постепенно заканчивалось. |
Now if you can manage even one of those, you'll be ahead of the game. |
Когда справишься хотя бы с одним из них, дальше пойдет легче. |
Gloria, are you even watching this? |
Глория, ты хотя бы смотришь? |
I had a great time tonight, and even though it hasn't been long, I feel like I know you really well, Jessica. |
Я хорошо провел вечер, и хотя он не был длинным, я чувствую, будто уже давно тебя знаю, Джессика. |
If you want someone to trust you, ask them for a favor - even a small one. |
Если хочешь добиться от кого-то доверия, попроси его об одолжении, хотя бы о небольшом. |
do you even have a plan here? |
У тебя хотя бы есть план? |
Legally, Bash even owns my kohl sticks and lip rouge, though I'd like to see him try and take those away. |
Формально, Баш хозяин моих теней и помады, Хотя я бы и посмотрела, как он их попробует забрать. |
I barely even remember it, but I know I did. |
Хотя я с трудом вспоминаю об этом. Но, это я. |
Although, even the Garden of Eden could use a nice cleansing rain now and then. |
Хотя, даже в райском саду Эдема потребовался бы временами очищающий дождь. |