| If I hear even a rumor that my conditions for release have been violated, I will have you locked up so fast your inscrutable little head will spin. | Если до меня дойдет хотя бы слух о том, что мои условия освобождения были нарушены, я отправлю вас в камеру так быстро, что ваша загадочная маленькая головка закружится. |
| If we can alibi you for even one of the abductions, I'm trying to tell you we can beat this thing. | Если получится "отмазать" Вас хотя бы от одного похищения, то и с остальным справимся. |
| And even though that may just mean she's-she's home online shopping and-and day drinking, I want her to know that... | И даже хотя это значит, что она всего лишь сидит дома, делает покупки по интернету, выпивает, я хочу, чтобы она знала... |
| It's like we're having some kind of affair yet neither one of us are even married. | Такое впечатление, что у нас любовная интрижка, хотя никто из нас даже не женат. |
| Anyway, even though he's moved away, we're both committed to maintaining a long-distance relationship. | Как бы то ни было, даже хотя он переехал, мы оба решили поддерживать отношения на расстоянии. |
| Do you know, if we stay in Beverly Hills, even though the convention's in Santa Monica, we'll be halfway to Pasadena. | Знаешь, если мы остановимся в Беверли Хилз, хотя съезд и будет проходить в Санта Монике, мы будем на полпути к Пасадене. |
| I think it's nice that even though you've let Bud do all the work, you found time to grace us with your signature. | Я думаю, это мило, что хотя и позволил Бадду сделать всю работу, ты нашел время удостоить нас своей подписью. |
| Walter... have you even been to Paris? | Уолтер... ты хотя бы бывал в Париже? |
| Cappie would say good luck or congratulations or even just goodbye. | Кэппи пожелает удачи или поздравит или хотя бы просто попрощается |
| Are you even ready for that? | Ты хотя бы готова к этому? |
| I can't ever remember my parents even touching one another. | Я даже не помню, чтобы мои родители хотя бы касались друг друга |
| How you struggle to fit the pieces together even though they're way too broken to bother. | Пытаешься склеить обломки и осколки, хотя они так малы, что и не собирешь. |
| I do not know even if I think about it a lot. | Я не знаю, хотя я думаю, многое из этого. |
| I hope to see her, even in my dream. | Вот бы увидеть её, хотя бы во сне. |
| Can't we even have that conversation? | Разве мы не можем хотя бы обсудить это? |
| It's not like you ever did any housework or earned your keep or were even nice and had cocktails with me. | Не похоже, что ты хоть раз помогла по дому или хотя бы была милой и выпила бы со мной. |
| And even though she agreed to all those demands, 9 months and 2 weeks later, her patience was running thin. | Но, хотя она даже согласилась на все эти требования, 9 месяцев и 2 недели спустя, её терпение постепенно заканчивалось. |
| Now if you can manage even one of those, you'll be ahead of the game. | Когда справишься хотя бы с одним из них, дальше пойдет легче. |
| Gloria, are you even watching this? | Глория, ты хотя бы смотришь? |
| I had a great time tonight, and even though it hasn't been long, I feel like I know you really well, Jessica. | Я хорошо провел вечер, и хотя он не был длинным, я чувствую, будто уже давно тебя знаю, Джессика. |
| If you want someone to trust you, ask them for a favor - even a small one. | Если хочешь добиться от кого-то доверия, попроси его об одолжении, хотя бы о небольшом. |
| do you even have a plan here? | У тебя хотя бы есть план? |
| Legally, Bash even owns my kohl sticks and lip rouge, though I'd like to see him try and take those away. | Формально, Баш хозяин моих теней и помады, Хотя я бы и посмотрела, как он их попробует забрать. |
| I barely even remember it, but I know I did. | Хотя я с трудом вспоминаю об этом. Но, это я. |
| Although, even the Garden of Eden could use a nice cleansing rain now and then. | Хотя, даже в райском саду Эдема потребовался бы временами очищающий дождь. |