In his mansion even though he has a tan. |
Хотя в его доме есть полиэстр. |
Too complicated to even contemplate dating, double check. |
Слишком сложные, чтобы хотя бы рассмотреть возможность свидания. |
Name three children that you even know. |
Назови мне хотя бы трёх знакомых тебе детей. |
She convinced Gordon and Skye to go after Lincoln even though they knew it wasn't safe. |
Она убедила Гордона и Скай пойти за Линкольном, хотя они знали, что это небезопасно. |
Going to bed without my headgear, even though the orthodontist totally recommends I wear it at night. |
Ложусь в кровать без моего приспособления, хотя ортодонт настоятельно советовал надевать его на ночь. |
She saved my life five times, even though she only counts three. |
Она спасала меня пять раз, хотя считаются только три. |
"trip with Lundy," even though she lives... right in the Quarter. |
"поездки с Ланди", хотя она живёт... здесь под боком. |
Took me six months before I could even write you a letter. |
Мне понадобилось шесть месяцев, чтобы я смог хотя бы написать тебе. |
I did it even though I knew there wasn't any costume party. |
Я сделал ее, хотя знал, что не будет никакой костюмированной вечеринки. |
And even though I was only 5, I knew I wanted out. |
И хотя мне было всего пять, я знала, что хочу выбраться оттуда. |
Because, even though I was just angry. |
Из-за того, хотя бы, что я был просто злой. |
I deny even being aware of an allegation of it, until you named me as a chief conspirator, of course. |
Я отрицаю даже осведомлённость о существовании подобных утверждений, конечно, хотя вы и назвали меня главным заговорщиком. |
Just don't even start, Pacey. |
Даже не начинай, Пэйси, хотя бы раз. |
You're the only constant I have left, even if you are part of it. |
Ты единственная постоянная, которая у меня осталась, даже хотя ты часть этого. |
Though he guided me, even to the end. |
Хотя он направлял меня до самого конца. |
You're shipped off to war even though you never enlisted in the army. |
Вас отправляют на войну, хотя в армию вы не записывались. |
Same reason I carry a lighter, even though I don't smoke. |
По той же причине, по которой у меня есть зажигалка, хотя я не курю. |
Seriously, even just for a week. |
Серьёзно, хотя бы на неделю. |
If we can hand Donnelly a name and a military background for even one of them, it might get John released. |
Если нам удастся подсунуть Доннелли имя и военное прикрытие для хотя бы одного, возможно, Джона освободят. |
And even though he had five children, he opened his home to a sixth. |
И хотя у него было пятеро детей, он открыл двери своего дома для шестого. |
And even though I appreciated his help... |
И хотя я признательна ему за помощь... |
I'm doing you a favor by even acknowledging your existence. |
Я делаю тебе одолжение хотя бы тем, что замечаю твое существование. |
Just come to the club, even once. |
Пойдем в этот клуб, хотя бы раз. |
We can never let this be normal, even if they're on our side. |
Мы не должны позволять подобному быть нормой, хотя бы потому, что они на нашей стороне. |
There are even a couple of aisle seats left. |
А хотя бы пара мест в проходе окажутся свободными. |