| even if it's hard to leave Louise. | Хотя было грустно расставаться с Луизой. |
| I'd still like to take care of you, even if it's just for today. | Я все еще хочу заботиться о тебе, хотя бы сегодня. |
| Has Lily even worn half this stuff? | Лили носила хотя бы Половину этих вещей? |
| Do you even remember when did you last speak to me? | Ты хотя бы помнишь, когда в последний раз говорил со мной? |
| even you have a New Year. | хотя у тебя тоже есть Новый Год. |
| Has that man even filed for his license yet? | Это тип хотя бы подал заявку на лицензию? |
| And if you attempt to move the beacon or break even one link in the chain, you will be injected with a neurotoxin... | И если ты попытаешься снять маячок или сломать хотя бы одно звено, колье введет в тебя нейротоксин... |
| It wasn't until the 1 7th century that astronomers were able to get even a rough estimate of the distance to the sun. | Только в 17-м веке астрономы смогли хотя бы приблизительно оценить расстояние до Солнца. |
| And even though these speakers and their topics all seem completely different, they actually do have one key common ingredient. | И хотя все эти докладчики и темы их выступлений кажутся абсолютно разными, у них на самом деле есть общая составляющая. |
| Not a single refusal to the request to meet me, even if it's close to midnight. | Ни слова об отказе встретиться со мной, хотя будет около полуночи. |
| Have you even read this, Diane? | Диана, ты хотя бы читала? |
| If he even suspects I survived, there will be no place I can be safe. | Если он хотя бы заподозрит, что я выжила, мне не будет спасения. |
| The same way I'll know if you even think of raising a hand o your wife and son. | Оттуда же, откуда узнаю, если ты хотя бы подумаешь о том, чтобы поднять руку на твою жену и сына. |
| Because he's with me even talking! | Потому что он со мной хотя бы разговаривает! |
| When did someone even listen to you? | Когда кто-нибудь вас хотя бы слушал? |
| If you really want to try monogamy, even though I think it's for the young and very naïve I suppose we could give it a go. | Если ты и правда хочешь испробовать моногамию, хотя она, по-моему, для молодых и очень наивных, полагаю, мы могли бы попытаться. |
| They can't even fix her eyes. | Хотя вы я не верю вам. |
| which doesn't even make sense. | Хотя в этом и нет смысла. |
| But even if it doesn't lead you all the way to the altar, it's a nice way to get a taste of life. | Но даже если этот путь не приведет тебя к алтарю, ты хотя бы сможешь почувствовать вкус жизни. |
| Three methods for enriching uranium, only nobody knows which one is best or if any of them even works. | Три метода обогащения урана, только никто не знает, какой из них лучше, и сработает ли хотя бы один. |
| I know now why Mom asked for Charlie, even though he was out of her life. | Теперь я знаю, почему мама звала Чарли, хотя они не общались. |
| So I propose, even though we are not married, Lagertha and I will share the earldom and rule together as equals. | Поэтому я предлагаю, хотя мы и не женаты, мы с Лагертой разделим титул эрла и будем править вместе как равные. |
| Did he scare you, even a bit? | Он напугал вас, хотя бы немного? |
| You're used to girls falling all over you in bars, even though, four, you've never really had a meaningful relationship. | Ты привык, что девушки в барах вешаются тебе на шею, хотя, в четвертых, у тебя не было серьезных отношений. |
| He backed you, in his own way, even though you hijacked his entire agenda. | Он поддержал тебя, по-своему, хотя ты помешала его замыслу. |