And even though the notion of beauty is subjective, all true professionals know what is unsightly or what the smelling code is. |
И хотя красота субъективна, поверьте, что все настоящие профессионалы знают о том, что такое некрасиво или дурной запах в коде. |
Governor festival, so take a bluff than real people, if only one top Japan, might be satisfied even though hundreds of other American units. |
Губернатор фестиваля, поэтому возьмите блеф, чем реальные люди, если только одна верхняя Японии, может быть удовлетворено, хотя сотни других американских единиц. |
What happens if even several participants of the given model hold the money in their pockets? |
Что же происходит, если хотя бы несколько участников данной модели станут придерживать деньги у себя в кармане? |
that even though no one knows the price of tickets is speculation not exceed $ 500 in short more info! |
что, хотя никто не знает цену билетов спекуляции не превышает $ 500 в краткий подробнее! |
Frenchman Eugène Christophe won, even though he thought he had taken a wrong road and did not realize he was the first to reach Sanremo. |
Победил француз Эжен Кристоф, хотя он думал, что пошёл по неправильному пути и не понимал, что он первым достиг Сан-Ремо. |
He likes to jam with Ian, even though he can only barely play the drums, and he's dating Chloe. |
Любит играть с Йеном, хотя до знакомства с Хлоей мог играть только на барабанах. |
For example, the problem of computing the partition function of the Ising model is #P-hard in general, even though celebrated algorithms of Onsager and Fisher solve it for planar lattices. |
Например, задача вычисления функции распределения модели Изинга в общем случае Р-трудна, хотя алгоритмы Онсангера и Фишера решают её для плоских решёток. |
Morphy was of the opinion that Boden was the strongest English master, even though Barnes had a better record against him than Boden. |
По мнению П. Морфи, С. Боден был сильнейшим английским мастером, хотя Т. Барнс имел более высокий рейтинг, чем Боден. |
The drive is written to for all the passes even though the table below only shows the bit patterns for the passes that are specifically targeted at each encoding scheme. |
На диске записываются все дорожки, хотя таблица показывает только битовые проходы для дорожек, которые специально ориентированы на каждой схеме кодирования. |
Actions of departments are carried out under the title of ministers even, as is commonly the case, when the minister has little knowledge of the details of these actions. |
Вся деятельность министерств осуществляется от имени министров, хотя министры зачастую имеют слабое представление о деталях этих действий. |
Niffenegger herself is reluctant to label the novel, saying she "never thought of it as science fiction, even though it has a science-fiction premise". |
Сама Ниффенеггер неохотно вешает на роман ярлыки, сказав, что «никогда не думала о нём, как о научной фантастике, хотя он имеет научно-фантастические предпосылки». |
Although some wheel slip was observed, driving was discovered to be possible even at slope angles up to 30 degrees. |
Хотя некоторые из колёс проскальзывали, было установлено, что проскальзывание колёс возможно даже при угле наклона в 30 градусов. |
The World Bank, the United Nations, and even the Bush administration have moved to help, albeit in small measure relative to the scale of the problem. |
Всемирный банк, ООН и даже администрация Буша пытались оказать помощь, хотя и в малой степени относительно масштаба проблемы. |
The number of papal chamberlains was never large, although their proximity to the Pope meant that many chamberlains would enjoy notable ecclesiastical careers and some were even promoted to the episcopacy. |
Число папских камергеров никогда не было большим, хотя их близость папе римскому подразумевала, что многие камергеры будут иметь знатные церковные карьеры, а некоторые были даже назначены на епископство. |
It is even possible though unlikely that the present species is actually closer to the pittas than to the broadbills. |
Возможно даже, хотя маловероятно, что данный вид на самом деле ближе к питтам, чем к рогоклювам. |
Although ISPs are not legally required to accede to these "requests", MICT Permanent Secretary Kraisorn Pornsuthee wrote in 2006 that ISPs who fail to comply will be punitively sanctioned by government in the form of bandwidth restriction or even loss of their operating license. |
Хотя юридически интернет-провайдеры не обязаны следовать этим «запросам», секретарь Министерство цифровой экономики и общества Kraisorn Pornsuthee в 2006 году написал, что провайдеры, которые не соблюдают требования, будут наказаны правительством в виде ограничения пропускной способности или даже лишения их лицензии. |
Labeled by his friends a Deist, Allen accepted the notion of a divine being, though throughout Reason he argues that even a divine being must be circumscribed by logic. |
Обращённый своими друзьями в Деизм, Аллен принял понятие божественного существа, хотя всюду в «Причине» он утверждает, что даже божественное существо должно быть ограничено логикой. |
Although this has been occasionally Latinised to Saltriosaurus, even in the scientific literature, in both the Italian and Latin form it remained an invalid nomen nudum. |
И хотя название иногда упоминалось в научной литературе под латинизированным именем Saltriosaurus, это название долгое время оставалось nomen nudum как в итальянской, так и в латинской формах. |
A record attendance of 2009 that, although the number was even higher if they had carried out several accidents and mishaps in recent days, a sign that the event is becoming increasingly competitive and consolidated. |
Рекорд посещаемости 2009 года, что, хотя число было еще больше, если бы они провели несколько аварий и происшествий в последние дни, знак того, что мероприятие становится все более конкурентоспособной и консолидированной. |
Although Bonnaterre's name was published first and thus would have had precedence, later authorities have regarded Forsskål's uarnak as the earliest available name even though it was not initially part of a binomial. |
Хотя название Боннатерре было опубликовано первым, более поздние авторы рассматривали эпитет uarnak как данное ранний, несмотря на то, что он не являлся частью биноминального названия. |
He liked to drive his own cars, and would drive in the public lanes, even though as a monarch he was allowed to drive in bus lanes. |
Он сам водил свои автомобили и ездил по общей полосе, хотя как монарх имел право пользоваться выделенной для автобусов. |
No new public universities have been built since the end of the Chilean transition to democracy in 1990, even though the number of university students has swelled. |
С конца эпохи Пиночета (1990) не было создано новых государственных университетов, хотя число студентов возросло. |
Some web servers also return a soft 404, reporting to computers that the link works even though it doesn't. |
Некоторые сервера возвращают soft 404, сообщая запрашивающему компьютеру, что ссылка работает, хотя, на самом деле, она не работает. |
At the outset of Clinton's presidency, Stephanopoulos served as the de facto press secretary, briefing the press even though Dee Dee Myers was officially the White House Press Secretary. |
В начале президентства Клинтона, Стефанопулос в качестве де-факто пресс-секретаря, пресс-брифинг, хотя Ди-Ди Майерз была официальным пресс-секретарём Белого дома. |
In this novel Belle Watling's son plays an important role; in the end he is revealed to be another man's son even though he believed Rhett was his father. |
В этом романе важную роль играет сын Белль Уотлинг; в конце он оказывается сыном другого мужчины, хотя и сам считал себя сыном Ретта. |