Even where they do not lead to open hostilities, transboundary environmental issues can nevertheless hamper and even undermine bilateral relationships between States. |
Хотя они, как правило, не являются главной причиной развязывания военных действий, трансграничные экологические проблемы могут тем не менее тормозить и даже омрачать двусторонние отношения между государствами. |
While human trafficking remained a major regional concern, drug trafficking posed even greater threats, calling for a coordinated effort. |
Хотя торговля людьми остается одной из основных проблем региона, незаконный оборот наркотиков представляет собой еще большую угрозу, для решения которой требуются скоординированные усилия. |
But even so, you have never hugged me even once. |
Хотя это так, ты ни разу не обнял меня. |
It means that if the legend of the Morrigan is even slightly true, they could wipe out hundreds, even thousands of lives, given the chance. |
Это значит, что если легенда о Морриган хотя бы отчасти правда, Они могут уничтожить сотни, тысячи жизней, если предоставится случай. |
The Proliferation Security Initiative is already operational, even though the vast majority of States did not have the opportunity even to participate in drafting it, despite its important implications. |
Инициатива по воспрещению распространения уже реализуется, хотя, несмотря на ее имеющие важное значение последствия, большинство государств даже не имели возможности участвовать в ее разработке. |
Its limited human resources had not prevented the pursuit of the public good, even if it conditioned the pace at which things were accomplished. |
Ограниченные людские ресурсы не препятствуют обеспечению общественного блага, хотя и влияют на темпы достижения целей. |
For thinking for even a second That I can trust you. |
Что хотя бы на секунду подумал что могу доверять тебе. |
What I'd give even for a test drive. |
Я бы все отдал хотя бы за тест-драйв. |
Make an appointment or even better, |
Вот что мы сделаем: Запишитесь ко мне... хотя, нет. |
Lily's just my stepdaughter, even though she lives with us full-time. |
Лили просто моя падчерица. хотя она живет с нами на постоянной основе. |
You're lucky if you can even find Cyrus. |
Тебе повезет, если ты хотя бы найдешь Сайруса. |
I called the ambulance this time even though she told me it was just a cramp. |
Я в этот раз вызвала скорую, хотя она говорила, что ничего страшного. |
It was three months before I had the courage to even squint at my Rodney. |
Только через три месяца я набралась храбрости хотя бы взглянуть на моего Родни. |
Have you even seen someone decapitated? |
Ты хотя бы видел, как мужику оторвало голову? |
You got older, even though I told you not to. |
Вы стали старше, хотя я запретил вам взрослеть. |
And even though he snacks on dead humans, he's not a buzzard. |
Ушной. - И хотя он перекусывал мертвыми людьми, он не канюк. |
It's mammogram time, even though we are an hour late. |
Сейчас настала очередь маммографии, хотя мы и опоздали на час. |
Have you even started your book report on this? |
Ты хотя бы уже начал писать доклад по этой книге? |
Does she even want this guy? |
Она, хотя бы, хочет этого парня? |
The same is true for scorpions, even though their shells are actually watertight. |
Это относится и к скорпионам, хотя их панцирь водонепроницаемый. |
I doubt you're even in his radar. |
Я сомневаюсь, что ты хотя бы в поле его зрения. |
Emily already feels like the piece of the family puzzle we never even knew was missing. |
Эмили уже стала частью нашей семьи, которой, хотя мы даже и не догадывались, так не хватало. |
If Vale even suspected something like this, I'd be a lot worse than fired. |
Если Вейл хотя бы даже заподозрит о чем-то подобном, меня не просто уволят. |
I don't even think he had six weeks. |
Я не думаю, что у него было хотя бы шесть недель. |
You did the right thing, even though you were disobeying me. |
Ты сделал правильную вещь, даже хотя ослушался меня. |