| He convinced you to stay here, even though it's probably completely ruined your career. | Он убедил тебя остаться, хотя это и испортило тебе карьеру. |
| Would've been even nicer if he'd actually been my uncle. | Хотя было бы лучше, будь он моим настоящим дядей. |
| But if you could do even one little project. | Но если бы вы могли реализовать хотя бы один проект. |
| Who's not giving me a ticket even though I was driving like a lunatic. | Который не выписал мне штраф, хотя я и ехал, словно обезумевший. |
| If you make even the slightest miscalculation, you'll destroy the ship and kill everyone. | Если ты сделаешь хотя бы мельчайшую ошибку в расчетах, ты уничтожишь корабль и погубишь всех. |
| They let me keep an office in Washington, even though I have nothing to do. | Знаешь, мне оставили кабинет в Вашингтоне, хотя мне и нечем заниматься. |
| We know that even though he got into CTOC, he couldn't breach our system. | Мы знаем, что хотя он и попал в Центр, он не смог взломать нашу систему. |
| He still went out in the field, even though he didn't have to. | Он продолжал работать на выездах, хотя не был обязан. |
| For one thing, you don't even mean it. | Хотя ты сам так не считаешь. |
| Mind you, I had even bigger problems. | Хотя у меня проблем было не меньше. |
| Robert came from a blue collar background, even though he claims a childhood of affluence and privilege. | Роберт вырос в рабочей семье, хотя и утверждает, что его детство прошло в достатке. |
| You just can't stop cleaning things even though everything's already clean. | Ты не можешь прекратить наводить порядок, хотя тут и так всё чисто. |
| Almost none of them have even a weekly column on astronomy. | И почти ни в одной нет хотя бы еженедельной астрономической. |
| There must be another road around here, or even a path. | Должна же быть в округе другая дорога, или хотя бы тропа. |
| I plan on keeping it that way, even though Jeremy will hate it. | Я собираюсь поддерживать традицию, хотя Джереми будет в бешенстве. |
| If even one of these children were discovered, decades of science would have been shelved. | Если хотя один из этих детей будет обнаружен, десятилетия науки будут отложены. |
| I could get him to even talk to me. | А так он хотя бы со мной разговаривал. |
| And Trevor's doing some musical, even though he can't sing. | Тревор играет в мюзикле, хотя петь он не умеет. |
| Well, anyway, it goes really fast, even with bits missing. | Они ездят очень быстро, хотя чего-то и не хватает. |
| They sent me away, even though they know I'm always scared. | Они же меня сюда отправили, хотя знают, что мне здесь страшно. |
| Stacies also have brain waves, even if they are weaker. | У Стейси тоже есть волны мозга, хотя гораздо слабее. |
| But even though she was rescued, her troubles were not over. | Но, хотя она и была спасена, ее неприятности на этом не закончились. |
| I like that he's doing this even though he doesn't have to. | Мне нравится, что он делает это, хотя и совсем не обязан. |
| You even know what's out there? | Ты хотя бы знаешь, что там снаружи? |
| I figured she'd welcome a visit even from a stranger. | Я думала, она будет рада, если ее будет навещать хотя бы незнакомка. |