Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
The couple became estranged, even though they continued to live together. Супруги начали отдаляться друг от друга, хотя и продолжали жить вместе.
The shorter opcodes give improved code density overall, even though some operations require extra instructions. Более короткие коды операций в целом дают большую плотность кода, хотя некоторые операции требуют дополнительных команд.
Tushratta threatened to raid beyond the Euphrates if even a single lamb or kid was stolen. Тушратта угрожал ему совершить поход за Евфрат, если будет украден хотя бы один ягнёнок или козлёнок.
Although many species migrate at night, they often collide with even brightly lit objects like lighthouses or oil platforms. Хотя многие виды мигрируют в ночное время, они часто сталкиваются с даже ярко освещёнными объектами, такими как маяки или нефтяные платформы.
Although the main theme of the fair information even Toshiba, Lenovo and Crea firmalarınıda computer could not see outside. Хотя главной темой выставки информацию, даже Toshiba, Lenovo и Crea firmalarınıda компьютера не видел на улице.
Although even low-priced IBProvider cost him more expensive than other alternative decisions. Хотя даже по сниженным ценам IBProvider обошелся ему дороже других альтернативных решений.
Though the majority theoretically agrees with such statement and at times even quotes it, but in practice this principle does not realize. Хотя большинство соглашается с таким высказыванием в теоретическом плане и порою даже цитирует его, но на практике этот принцип не реализует.
Because even though it's happened, it's still unbelievable. Потому что, даже хотя всё и случилось, мы до сих пор не верим в это.
While it may work but sometimes betray tricks that the whole process even better. Хотя это может работать, но иногда выдают трюки, что весь процесс еще лучше.
Too high, or almost 500 million (although, to hardware, the iPhone is even higher). Слишком высокая или почти 500 миллионов (хотя, к оборудованию, iPhone еще выше).
She falls in love with Leonardo, even though he loves her daughter. Она ссорится с Лео, хотя тот любит её.
Yamauchi offered to buy the franchise, even though he had never been to a baseball game. Хироси Ямаути предложил купить команду, хотя сам до этого не был ни на одном бейсбольном матче.
This in turn increased total coal consumption, even as the amount of coal required for any particular application fell. Это, в свою очередь привело к росту потребления угля, хотя потребность в угле для отдельной машины и снизилась.
Internal "working models" are relatively stable even though they can be influenced by experience. Внутренние рабочие модели достаточно стабильны, хотя могут и видоизменяться в зависимости от накопленного опыта.
Therefore, technically, both Vecchiarelli and Gandin were under German command, even though Italy had implemented an armistice agreement with the Allies. Таким образом, Веккьярелли и Гандин находились под немецким командованием, хотя Италия заключила соглашение о перемирии с союзниками.
During the second story arc, she allows them to travel through time even though this is not ordinarily allowed. Во второй сюжетной арке она позволяет им пройти через ворота, хотя обычно это не разрешено.
The proof is overwhelming against Egon Stirner even though he still claims his innocence. Собраны убедительные доказательства виновности Эгона Штирнера, хотя он по-прежнему настаивает на своей невиновности.
Or even going on a Deep Web browser. Или хотя бы пользовался браузером Интернет-подполья.
Claire was the first to survive even though she showed some of the symptoms. Клэр стала первой, кто выжила, хотя она проявляла некоторые симптомы.
Yanukovych, had to say about the unconditional execution of their powers and even to veto the laws passed by the Parliament. «Янукович... должен был заявить о безусловном выполнении своих полномочий и хотя бы налагать вето на законы, принимаемые парламентом.
I salute each MCC even though I never vote for them in elections. Я приветствую каждый МСС, хотя я никогда не голосуют за них на выборах.
The British refused to assist him, even though they were also drawn into conflict with the Marathas in the 1770s. Британцы отказались помочь ему, хотя они также были втянуты в конфликт с маратхами в 1770-х годах.
That's why I bought the model even though almost all had nipped in the various reviews. Вот почему я купил модель, хотя почти все в корне различных обзоров.
In the cities, housing is still expensive relative to annual income, even though the high cost is somewhat offset by low interest rates. В городах жильё по-прежнему дорожает относительно годового дохода, хотя высокая стоимость несколько компенсируется низкими процентными ставками.
Idaho Rivers United says even though it's hard to measure the impact, it's an important issue. Idaho Rivers United заявляет, что, хотя оценить последствия непросто, это важный вопрос.