She drove west even though you live east, and this is where the accident happened. |
Она поехала на запад, хотя живете вы на востоке, а вот здесь произошла авария. |
Did Thorvin even know that you'd moved here? |
Торвин хотя бы знал, что вы переехали сюда? |
And we didn't even sleep together. |
Хотя мы даже не спали с тобой! |
I mean, it was a miracle the first time and we're not even trying. |
Я имею ввиду, это было чудо в первый раз, хотя мы даже не старались. |
We'll be lucky if even 10 percent of the population turn them in. |
Если хотя бы каждый десятый согласится с ним расстаться, нам очень крупно повезет. |
Can you even do a push up? |
Ты можешь хотя бы сделать отжимания? |
Now, are you even qualified to do a face lift? |
А вы хотя бы умеете делать подтяжку лица? |
I need to know before I can even begin to figure out what to do with you. |
Я должен знать, прежде чем я хотя бы думать начну, что с тобой делать. |
Do you even understand the liability? |
Ты хотя бы осознаешь всю ответственность? |
Just how happy she was about you keeping Mr. Cardew's name in the firm even though he had passed on. |
Она всего лишь сказала, что рада, то вы не убираете имени мистера Кардью из названия компании, хотя его уже и нет с нами. |
If you had asked last winter, or even this one, it might have been possible. |
Прошлой зимой, или хотя бы этой, можно было бы помочь. |
Did I hesitate, for even a moment? |
Колебался ли я, хотя бы на мгновенье? |
Emma, even though we're not together anymore, what we had meant everything to me. |
Эмма, хотя мы больше не вместе, то, что между нами было, значит для меня всё. |
Do you even know what that is? |
Ты хотя бы знаешь, что это? |
Do you even know how to drive a truck? |
Ты хотя бы знаешь, как водить грузовик? |
Just pretend you don't know I'm here even though you heard me lock my car. |
Делай вид, что не знаешь о моем приезде, хотя ты слышал, как я закрывала машину. |
And even though I was scared, I was also relieved not to have to hide my feelings anymore. |
И хотя мне было страшно, я вздохнула с облегчением, ведь теперь не нужно прятать свои чувства. |
Do you even know my name? |
Ты хотя бы знаешь мое имя? |
None of us did anything to help her even though we knew she was telling the truth. |
Никто из нас не помог ей, хотя мы знали, что она говорила правду. |
Wait, does Canada even have a spy agency? |
Погоди, в Канаде есть хотя бы шпионские агенства? |
He's been collecting disability for over a decade, and he doesn't even walk funny. |
Он уже десять лет получает пособие по инвалидности, хотя походка у него нормальная. |
I learned this through a privilege, even though it extends to the firm she forbade me from telling him. |
Я знаю, что это конфиденциальная информация, и, хотя другие адвокаты нашей фирмы тоже имеют привилегии она запретила мне рассказывать ему. |
When did someone even listen to you? |
Или хотя бы прислушивались к вашим словам? |
Did you know that my name isn't even Lauren? |
Ты хотя бы знала, что мое настоящее имя не Лорэн? |
Tell him he can even stop to eat it! |
Скажи ему, что можно остановиться чтобы хотя бы поесть! |