Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
In California, it counts as armed robbery if people even think you have a gun. В Калифорнии вооруженным считается ограбление, если люди хотя бы думали, что у вас есть оружие.
You're a good little brother, even though you're adopted. Ты хороший младший брат, Хотя и приёмный.
Those strategies are very sensitive because if you fail even once it can become a very difficult game for you. Такие стратегии крайне чувствительны, потому что если ты ошибёшься хотя бы раз, игра может стать очень сложной.
Although I shouldn't even call you that. Хотя я не должен даже называть тебя так.
Somebody is trying to kill me over this watch, and it doesn't even work now. Кто-то пытается убить меня из-за этих часов, хотя они сейчас даже не работают.
Although at times, even that wasn't enough. Хотя временами, даже этого было не достаточно.
And even though I'm disgusting, sometimes I can be quite brave. И даже хотя я отвратителен, иногда я вполне храбр.
I could come up with a guess even... to make you feel OK, but... Хотя бы просто догадаться, чтобы ты почувствовала себя хорошо, но...
It was foolish of me to think you'd even try. Было бы глупо с моей стороны думать, что ты хотя бы попытаешься.
Although, I swear, you look even younger tonight. Хотя, клянусь, сегодня ты выглядишь еще моложе.
Well, do you even remember the trajectory of where they... Ты хотя бы помнишь траекторию, откуда они...
I was lucky to even get a cake when I was a teenager. А я подростком была счастлива получить хотя бы торт.
And even though we've just met... I know that this is the real thing. И хотя мы только что встретились, я знаю что это серьезно.
Well neither would I - even though he was responsible for the destruction of Atlantis. Вот и я не стал - хотя он и ответственен за разрушение Атлантиды.
Those parties may therefore be considered to be in compliance with the HCFC phase-out even though their consumption may be several metric tonnes. Поэтому эти Стороны могут считаться соблюдающими график отказа от ГХФУ, хотя их потребление может составлять несколько тонн.
If one or more tests prove even partially unsatisfactory, all cylinders of the batch shall be rejected. Если одно или более испытаний дадут хотя бы частично неудовлетворительные результаты, все баллоны из данной партии выбраковываются.
Africa is considered here along with other regions, even though it is the subject of a separate report. В настоящем докладе, наряду с другими регионами, рассматривается и Африка, хотя ей посвящен отдельный доклад.
However, even though we can understand that, it does not explain everything. Однако, хотя мы в состоянии это понять, полного ответа на поставленный вопрос это не дает.
If we are optimistic, we may note some progress, even if it has been unequal. Если мы проявим оптимизм, мы можем отметить некоторый прогресс, хотя он и носил неравномерный характер.
The Ombudsman for Equality decided that discrimination on the grounds of gender identity and expression fall within her mandate even if not explicitly covered. Уполномоченный по вопросам равенства решила, что дискриминация по признаку гендерной самоидентификации и ее выражения относятся к ее мандату, хотя конкретно в нем и не прописана.
As a result, even if the financial system had been fully fixed, health would not have been restored. В результате, хотя финансовая система была полностью «отремонтирована», ее здоровье не восстановилось.
United States companies, even though some have already ventured abroad, are still mostly concentrated in the domestic market. Компании Соединенных Штатов по-прежнему в основном ориентированы на внутренний рынок, хотя некоторые из них уже начали осваивать другие страны.
4.3 The tribal conferences proved their effectiveness in containing and resolving these disputes, even if only to a limited extent. 4.3 Конференции представителей племен доказали, хотя и не в полной мере, свою эффективность в сдерживании и урегулировании этих споров.
In practice, those departments and agencies have different perspectives even though they agree on the ultimate objective of the programme. На практике эти департаменты и учреждения ставят перед собой разные задачи, хотя все они согласны с конечной целью указанной программы.
Swiss airlines pass on the information required by advance passenger information programmes, even though Switzerland itself does not require this. Швейцарские авиакомпании направляют сведения, предусмотренные программами АПИ (программы заблаговременного представления пассажирского манифеста), хотя собственных требований в этой области Швейцария не устанавливала.