| I used to talk to you all the time... even though I was alone. | Я разговаривала с тобой все время, хотя я была одна. |
| And if she believed it even for a minute... | И если она поверила в это хотя бы на минуту... |
| Untie me, even just one hand, and I'll answer. | Развяжите меня, хотя бы одну руку. и я отвечу. |
| And even though they yelled for them to stop the men just laughed scornfully. | И хотя те кричали на них, чтобы остановить вырвары лишь презрительно смеялись. |
| And even though they struggled it was to no avail. | И хотя они сопротивлялись изо всех сил это было безрезультатно. |
| Many years ago, I climbed the mountains, even though it is forbidden. | Много лет назад я пошел в горы, хотя это запрещено. |
| No, even though he is a legitimate musician. | Нет, хотя он отличный музыкант. |
| He confessed even though you didn't have much hard evidence. | Он во всём сознался, хотя веских доказательств было немного. |
| I remember my dad had all this cash, even though cash was completely useless. | Мой отец взял с собой все наличные. хотя деньги были абсолютно бесполезны. |
| Yes, even though in your eyes I'm a failure. | Да, хотя в твоих глазах я полный провал. |
| Patricia, you took Johnnie's name, even though he never married you. | Патрисия, вы взяли фамилию Джонни, хотя он на вас так и не женился. |
| Are you even vaguely familiar with the concept of giving? | Ты, хотя бы смутно, знаком с самой идеей дарения? |
| I know we keep saying this, but even though Richard is a great guy... | Я знаю, что повторяюсь, но хотя Ричард отличный парень... |
| And I don't even like corn. | Хотя мне даже не нравится кукуруза. |
| It's like a church in here though it lacks even pious women. | Тут слово церковь, хотя даже и в благочестивых женщинах имеется недостаток. |
| I don't think you even need to tell him. | Хотя, наверное, тебе даже не нужно ему это говорить. |
| In fact, even The Guardian will laugh at you. | Хотя, даже "Гардиан" будет смеяться. |
| Though I doubt if David or even Anguier could have done her justice. | Хотя я сомневаюсь, что Давид или даже Ангуйер смог бы её изобразить. |
| At least tell me the truth, even if you don't tell the police. | Хотя бы мне скажите правду, если не хотите говорить полиции. |
| Although, it's even colder inside than out. | Хотя внутри ещё холоднее, чем на улице. |
| And that was their answer, even though they found everything else to be perfect. | И это был их ответ, хотя они признавали, что все остальное было идеальным. |
| I mean, I work here in a grocery store, even though I went to Harvard. | Я работаю здесь, в продуктовом, хотя и учился в Гарварде. |
| At the wedding, do not sleep with anyone even remotely related to me. | Во время свадьбы не спи ни с кем, кто хотя бы отдаленно имеет отношение ко мне. |
| And even though the word is you can be a bit standoffish... | Хотя, поговаривают, вы немного необщительны... |
| And even though you pretty much stopped talking to me in fifth grade, I don't care. | И хотя ты не разговариваешь со мной с пятого класса, мне наплевать. |