| But it feels good to get out of that place, even if it's only for an hour. | Но приятно выбраться оттуда, хотя бы даже и на час. |
| You had the courage to defend Svopoda today at the canteen, even if you are also a czech. | Вы не побоялись сегодня в столовой, вступиться за Свободу, хотя вы чех. |
| But, Mom... you let Pop-Pop smoke cigars in our backyard even though he's not supposed to. | Но, мам... ты разрешаешь дедушке курить у нас во дворе сигары. хотя ему не положено. |
| We're both really into molecular gastronomy, you know, even though neither of us have tried it. | И нам обоим нравится молекулярная кухня хотя мы ещё не пробовали. |
| But I'm still a good stick man, even if I can't have any kids. | Но я все еще здоровый мужик, хотя и не могу иметь детей. |
| You still marrying Neil even though you got Franny back? | Ты выходишь за Нила, хотя и вернула Фрэнни? |
| I told her we were still narrowing down bridesmaids' dresses, even though you haven't asked us yet. | Я сказала ей, что мы продолжили примерять платья подружек невесты, хотя ты ещё даже не просила нас об этом. |
| Is she even on the set? | Она хотя бы на съемочной площадке? |
| Other than that, can't find anything on the fella even to raise an eyebrow. | Кроме этого, на парня нет ничего, что заставит хотя бы бровью повести. |
| But I'm happy, even though I'm thinking of coming back. | Но я счастлив, хотя иногда меня тянет в Париж. |
| Do you even care that they're gone? | Тебя хотя бы волнует, что их взяли? |
| And even if only one virtual stranger knew the whole truth, it was time to go public with what I could neither forgive nor forget. | И хотя всего лишь один виртуальный незнакомец знал правду, настало время дать понять, что я не могу простить и забыть. |
| We say that it's for marbles,... even though I've got almost 2,000 at home. | Нет, мы уже договорились, хотя у меня их почти 2000. |
| I never got a result that, far from being identical, was even close to those I had to verify. | У меня никогда не получался не то, что идентичный результат, но хотя бы приблизительно верный. |
| Life went on as usual for Max and even though he opted for order and stability, misfortune was never far away. | Жизнь Макса потекла как обычно, и, хотя он выбрал порядок и стабильность, беда была не далеко. |
| Do you even know what a friend is? | Ты хотя бы знаешь, кто такой "друг"? |
| Does Richard even have a pen? | У Ричарда хотя бы есть ручка? |
| Actually, it's thanks to him that Dad found a flat even if it was a bit dear. | Отчасти благодаря ему отец снял квартиру, хотя для нас это было дороговато. |
| And even then you'll need a lot of help from the outside. | Хотя без посторонней помощи все равно не обойтись. |
| I just can't understand why you would even lift a finger to help him. | Я просто не могу понять, почему ты собираешься хотя бы пошевелить пальцем, чтобы помочь ему. |
| How are we even supposed to start making things right? | Как нам хотя бы начать делать все правильно? |
| And even though I'm surrounded by robots and monsters and old people I've never felt more at home. | И хотя я окружен роботами и монстрами, и стариками... я никогда не буду чувствовать себя дома больше, чем сейчас. |
| You know, even though my mom canceled our gig, We're amazing enough to still become a female supergroup. | Знаешь, хотя мама и отменила наш концерт, мы ещё сможем стать женской супергруппой. |
| Have you even read the script? | Вы хотя бы читали это сценарий? |
| Do you boys even remember the last winter? | Парни, вы хотя бы помните последнюю зиму |