| After ten years, John won the war, but failed to abolish serfdom or even to bring about significant reforms. | Спустя десять лет, Хуан выиграл войну, хотя ему и не удалось искоренить рабство или провести реформы, имеющие значение. |
| Couldn't she agree with me just once, even on something little, | Почему она не может согласиться со мной хотя бы раз, даже в чем нибудь маленьком |
| Although they weren't even allowed to leave! | Хотя им не разрешали ехать сюда! |
| But one should be called artist only if he's paid for it. and perhaps not even then. | Хотя артистом можно называть лишь того, кому платят за его искусство, а не наоборот. |
| If you drill even 1 centimeter further, | Если вы продвинитесь хотя бы на сантиметр |
| If I have to compete with someone, you might let me start on even terms. | Если мне придется с кем-то соперничать, дайте мне хотя бы равные шансы. |
| He was always screaming for a photo album even though he never had one. | Он тоже всё время требовал фотоальбом, хотя его не было. |
| She is always looking at the book, even though she can't read a single word. | Она всегда смотрит в книгу, хотя не может прочитать ни одного слова. |
| Have you even talked to Izzie yet | Ты хотя бы говорил с Иззи? |
| How are we supposed to even try to have a relationship? | Как мы можем хотя бы пытаться начать наши отношения? |
| It was wrongfully labeled "A Tarantino Film," even though he was just credited as executive producer. | Его неправильно окрестили "Фильм Квентина Тарантино," хотя он указан в титрах только как исполнительный продюсер. |
| I just want you to know that even though you tried to terminate me, revenge is not an idea we promote on my planet. | Я лишь хочу, чтобы ты знал, что хотя ты и пытался меня ликвидировать, месть не является предметом пропаганды на моей планете. |
| And there are not a lot of opportunities in green solutions, so he took the job even though it was in the city. | А нынче не слишком много вакансий для специалистов по охране окружающей среды, так что он взялся за эту работу, хотя она и в городе. |
| Do you even know what's in a Manhattan? | Вы хотя бы знаете, что в Манхэттене? |
| Not even cream cheese with olive? | Хотя бы мягкий сыр с оливками? |
| You can't release Bridget's name or even a photo to the press. | Ты не можешь поместить имя Бриджет или хотя бы фото в газету. |
| even though I told her that I could do this. | хотя я сказала ей, что я умею делать так. |
| Will you even be able to take the test? | Ты хотя бы сможешь сдать тест? |
| Why can I not even give a justification for my actions? | Почему я не могу хотя бы получить прощение за свои действия? |
| Maybe things are moving too fast with Hannah, and even though you really like her, it feels dishonest because the truth is that you still have feelings for Sarah. | Возможно, отношения с Ханной слишком быстро продвигаются, и, хотя, она тебе действительно нравится, ты чувствуешь, что обманываешь её, потому что у тебя все еще есть чувства к Саре. |
| Do you even know where you're going? | Ты хотя бы знаешь, куда ты идешь? |
| If the public gets even a hint of what Division has done, my entire agenda becomes an afterthought. | Если общественность получит хотя бы намек о том, что натворил Отдел, все мои планы пойдут под откос. |
| I want to look my grandchildren in the eye, even if it's just for a day. | Я хочу смотреть своим внукам прямо в глаза, даже хотя бы один день. |
| I trust you found the nest, at least? - Not even close. | Ну что, хотя бы гнездо нашли? - И близко не подобрались. |
| Because I was sympathetic with you at the beginning of the school, when I did not even liked you. | Потому что я была добра к тебе с начала школы, Хотя ты мне даже не нравилась. |