'Cause even though I shouldn't want it |
И хотя мне не должно этого хотеться, |
Girl, I think, but you know, I mean, I'm not even sure she was real, man. |
Девушка, хотя я даже не уверен, что она была настоящей. |
We can never prosecute Stroh with this DNA or even arrest him, but if it's only for use in an interview, we're good. |
Мы не сможем его судить с этой ДНК, или даже арестовать, нам его хотя бы допросить. |
This is the man who gave me a good pasting when he wasn't even interviewing me. |
Это человек, который встряхнул меня, хотя он даже не брал у меня интервью. |
Now it's Angel's turn, and though it's getting even rougher... |
Теперь очередь Анхеля, и хотя погода становится ещё хуже, |
Babs and I are old playmates, even though she's 15 years younger. |
Бабс и я - друзья детства, хотя она на 15 лет младше. |
And I know you believed it, even though I didn't. |
И я знаю, ты верила в это, хотя я нет. |
He has me under surveillance, even though he thinks he got away with it, just as he has dozens of times before. |
Он держал меня под наблюдением, хотя считал, что это сойдет ему с рук, как сошло десятки раз до этого. |
If he even has a hope of cracking the box, he needs access to the scif room at CIA headquarters. |
Если у него есть хотя бы надежда взломать ящик, ему понадобится доступ в сов. секретную комнату штаб-квартиры ЦРУ. |
The East Dillon Lions will be there, even though Eric Taylor won his title with the panthers. |
Львы из Восточного Диллона будут участвовать хотя бы потому, что Эрик Тейлор выиграл право на это в игре с Пантерами. |
Did you even try to stop her? |
Ты хотя бы пытался ее остановить? |
How could you refuse to even be tested? |
Как ты могла отказаться хотя бы пройти тест? |
Do you even know what second base is these days? |
Ты хотя бы знаешь, что значит "вторая база" сегодня? |
Coach McIntire knew all the choreography to our routines even though we never showed him? |
Тренер МакИнтайр знает всю нашу хореографию на вольных. хотя мы ее никогда не показывали? |
Matthew, our family knows that you amputated Robert Morehouse's leg, saved his life, even though the papers reported otherwise. |
Мэттью, у нас в семье знают, что это ты ампутировал ногу Роберту Морхаусу и этим спас ему жизнь, хотя в газетах об этом и писали иначе. |
Mike Lee wouldn't even discuss it? |
Майк Ли это хотя бы обсудит? |
Don't you even care about your health? |
Подумай хотя бы о своем здоровье. |
Do you even have a plan? |
У вас хотя бы есть план? |
But you're still suing Chris Fife, even though his design isn't the problem. |
Но вы все еще подаете иск к Крису Файфу, хотя проблема не в созданной им конструкции. |
But if you can just locate her, even the city that she's in, I have contractors. |
Но если вы сможете найти ее, хотя бы город, где она находится. |
Would you even want to guess what happened to this human being? |
Не хотела бы ты хотя бы предположить, что случилось с этим человеком? |
I read her all 17 volumes of Caster's Down the River Light even though I knew she couldn't hear me. |
Я прочитала ей все 17 томов "Вниз по реке Света", хотя знала, что она не может меня слышать. |
Have you even talked to Stacy about what the hell this means? |
Ты хотя бы поговорил со Стейси о том, какого чёрта всё это значит? |
And he's been posing as Jane Finn's uncle, even though he's no relation whatsoever. |
И выдавал себя за дядю Джейн Финн, хотя вообще не приходился ей родственником. |
You're feeling disrespected, but the fact that I even walked in here is proof that the opposite is true. |
Чувствуешь себя оскорблённым, хотя один факт моего появления здесь говорит об обратном. |