| 'Cause even though I shouldn't want it | И хотя мне не должно этого хотеться, |
| Girl, I think, but you know, I mean, I'm not even sure she was real, man. | Девушка, хотя я даже не уверен, что она была настоящей. |
| We can never prosecute Stroh with this DNA or even arrest him, but if it's only for use in an interview, we're good. | Мы не сможем его судить с этой ДНК, или даже арестовать, нам его хотя бы допросить. |
| This is the man who gave me a good pasting when he wasn't even interviewing me. | Это человек, который встряхнул меня, хотя он даже не брал у меня интервью. |
| Now it's Angel's turn, and though it's getting even rougher... | Теперь очередь Анхеля, и хотя погода становится ещё хуже, |
| Babs and I are old playmates, even though she's 15 years younger. | Бабс и я - друзья детства, хотя она на 15 лет младше. |
| And I know you believed it, even though I didn't. | И я знаю, ты верила в это, хотя я нет. |
| He has me under surveillance, even though he thinks he got away with it, just as he has dozens of times before. | Он держал меня под наблюдением, хотя считал, что это сойдет ему с рук, как сошло десятки раз до этого. |
| If he even has a hope of cracking the box, he needs access to the scif room at CIA headquarters. | Если у него есть хотя бы надежда взломать ящик, ему понадобится доступ в сов. секретную комнату штаб-квартиры ЦРУ. |
| The East Dillon Lions will be there, even though Eric Taylor won his title with the panthers. | Львы из Восточного Диллона будут участвовать хотя бы потому, что Эрик Тейлор выиграл право на это в игре с Пантерами. |
| Did you even try to stop her? | Ты хотя бы пытался ее остановить? |
| How could you refuse to even be tested? | Как ты могла отказаться хотя бы пройти тест? |
| Do you even know what second base is these days? | Ты хотя бы знаешь, что значит "вторая база" сегодня? |
| Coach McIntire knew all the choreography to our routines even though we never showed him? | Тренер МакИнтайр знает всю нашу хореографию на вольных. хотя мы ее никогда не показывали? |
| Matthew, our family knows that you amputated Robert Morehouse's leg, saved his life, even though the papers reported otherwise. | Мэттью, у нас в семье знают, что это ты ампутировал ногу Роберту Морхаусу и этим спас ему жизнь, хотя в газетах об этом и писали иначе. |
| Mike Lee wouldn't even discuss it? | Майк Ли это хотя бы обсудит? |
| Don't you even care about your health? | Подумай хотя бы о своем здоровье. |
| Do you even have a plan? | У вас хотя бы есть план? |
| But you're still suing Chris Fife, even though his design isn't the problem. | Но вы все еще подаете иск к Крису Файфу, хотя проблема не в созданной им конструкции. |
| But if you can just locate her, even the city that she's in, I have contractors. | Но если вы сможете найти ее, хотя бы город, где она находится. |
| Would you even want to guess what happened to this human being? | Не хотела бы ты хотя бы предположить, что случилось с этим человеком? |
| I read her all 17 volumes of Caster's Down the River Light even though I knew she couldn't hear me. | Я прочитала ей все 17 томов "Вниз по реке Света", хотя знала, что она не может меня слышать. |
| Have you even talked to Stacy about what the hell this means? | Ты хотя бы поговорил со Стейси о том, какого чёрта всё это значит? |
| And he's been posing as Jane Finn's uncle, even though he's no relation whatsoever. | И выдавал себя за дядю Джейн Финн, хотя вообще не приходился ей родственником. |
| You're feeling disrespected, but the fact that I even walked in here is proof that the opposite is true. | Чувствуешь себя оскорблённым, хотя один факт моего появления здесь говорит об обратном. |