| But, now, if you can come in, all cash, even one dollar above their price, I can get your name back on the deed. | Но, если вы сейчас внесёте всю сумму, хотя бы на доллар выше их цены, я обратно внесу ваше имя в договор. |
| Does he even know why he's throwing his life away? | Он хотя бы знает почему он отказывается от свободы? |
| And you both hate me going and hangin' out at Luke's even though it's easier for me there. | И вам обоим не нравится, что я зависаю у Люка дома, хотя мне там легче. |
| Training is one thing but if we're off on our calculations by even a few degrees, we could end up in the middle of the sun. | Тренировка это одно, но если мы ошибёмся в своих расчётах хотя бы на несколько градусов, мы можем скончаться посреди солнца. |
| I like that you laugh at my jokes even though you're not really smart enough to get them. | Мне нравится, что ты смеешься над моими шутками, хотя ты не настолько умен, чтобы понять их. |
| And I don't take it personally that Juliet feels that way, even though she simply couldn't be wronger. | И я не слишком близко принимаю то, что Джулс так думает, хотя она просто не может ошибаться сильнее. |
| Well, you didn't have to plan anything, but you did, even though we had an agreement. | Тогда не нужно было ничего устраивать, но ты все один решил, хотя мы и договорились. |
| I'll pay for my half of the food even though it's more than... | Я заплачу за свою еду, хотя, вообще-то, я... |
| Dan, do you even like me? | Дэн, я тебе хотя бы нравлюсь? |
| Ralph, did you even touch your breakfast? | Ральф, ты хотя бы притронулся к завтраку? |
| Did you even feed him last night? | Ты его хотя бы покормила вчера? |
| And if you... if you would even consider giving me another chance, I mean... | И если ты... хотя бы подумаешь о том, чтобы дать мне еще один шанс, я хочу сказать... |
| He even bought some sort of language tapes, although I don't think he's using them properly. | Он даже прикупил пару самоучителей на кассетах, хотя я не думаю, что он их правильно использует. |
| "seal it up," even though he knows that there are men still alive in there. | "изолировать его", даже хотя он знает, что там ещё есть живые люди. |
| I am so over this, and it hasn't even started yet. | Мне уже все надоело, хотя еще ничего не началось. |
| I kept searching for the secret baby even though you told me not to. | Нашел того ребенка, хотя ты мне об этом не говорил. |
| 'Cause Lexy Bloom can't step one foot into my room even though Emmy sleeps over in your room whenever her parents go out of town. | Потому что Лекси Блум не может зайти в мою комнату, хотя Эмми спит в твоей комнате, когда ее родителя уезжают из города. |
| And even though he had a lot to lose, it was my dad who had the butterflies. | И хотя ему было что терять, поджилки тряслись у папы. |
| Did they even do a background check? | Они хотя бы проверяют их прошлое? |
| He'll pretend he remembers, even though he wont actually know if he does. | Он сделает вид, что вспомнил тебя, хотя на самом деле нет. |
| Did he come to visit me even once? | Навестил ли он меня хотя бы раз? |
| Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. | Ну, вам удалось избежать моих офицеров, хотя я настаивал, что они следили за вами и сегодня, так удобно, вы оступаетесь. |
| No wonder her husband Burt had accepted "a helping hand" even if it was another color from his own. | Неудивительно, что ее муж Берт счел необходимым принять руку помощи, хотя рука эта была другого цвета. |
| If you play him your music, even one song, I will fire you. | Если ты споешь ему свои песни, хотя бы одну, я тебя уволю. |
| Are you even capable of feeling it? | Ты хотя бы можешь её чувствовать? |