But, now, if you can come in, all cash, even one dollar above their price, I can get your name back on the deed. |
Но, если вы сейчас внесёте всю сумму, хотя бы на доллар выше их цены, я обратно внесу ваше имя в договор. |
Does he even know why he's throwing his life away? |
Он хотя бы знает почему он отказывается от свободы? |
And you both hate me going and hangin' out at Luke's even though it's easier for me there. |
И вам обоим не нравится, что я зависаю у Люка дома, хотя мне там легче. |
Training is one thing but if we're off on our calculations by even a few degrees, we could end up in the middle of the sun. |
Тренировка это одно, но если мы ошибёмся в своих расчётах хотя бы на несколько градусов, мы можем скончаться посреди солнца. |
I like that you laugh at my jokes even though you're not really smart enough to get them. |
Мне нравится, что ты смеешься над моими шутками, хотя ты не настолько умен, чтобы понять их. |
And I don't take it personally that Juliet feels that way, even though she simply couldn't be wronger. |
И я не слишком близко принимаю то, что Джулс так думает, хотя она просто не может ошибаться сильнее. |
Well, you didn't have to plan anything, but you did, even though we had an agreement. |
Тогда не нужно было ничего устраивать, но ты все один решил, хотя мы и договорились. |
I'll pay for my half of the food even though it's more than... |
Я заплачу за свою еду, хотя, вообще-то, я... |
Dan, do you even like me? |
Дэн, я тебе хотя бы нравлюсь? |
Ralph, did you even touch your breakfast? |
Ральф, ты хотя бы притронулся к завтраку? |
Did you even feed him last night? |
Ты его хотя бы покормила вчера? |
And if you... if you would even consider giving me another chance, I mean... |
И если ты... хотя бы подумаешь о том, чтобы дать мне еще один шанс, я хочу сказать... |
He even bought some sort of language tapes, although I don't think he's using them properly. |
Он даже прикупил пару самоучителей на кассетах, хотя я не думаю, что он их правильно использует. |
"seal it up," even though he knows that there are men still alive in there. |
"изолировать его", даже хотя он знает, что там ещё есть живые люди. |
I am so over this, and it hasn't even started yet. |
Мне уже все надоело, хотя еще ничего не началось. |
I kept searching for the secret baby even though you told me not to. |
Нашел того ребенка, хотя ты мне об этом не говорил. |
'Cause Lexy Bloom can't step one foot into my room even though Emmy sleeps over in your room whenever her parents go out of town. |
Потому что Лекси Блум не может зайти в мою комнату, хотя Эмми спит в твоей комнате, когда ее родителя уезжают из города. |
And even though he had a lot to lose, it was my dad who had the butterflies. |
И хотя ему было что терять, поджилки тряслись у папы. |
Did they even do a background check? |
Они хотя бы проверяют их прошлое? |
He'll pretend he remembers, even though he wont actually know if he does. |
Он сделает вид, что вспомнил тебя, хотя на самом деле нет. |
Did he come to visit me even once? |
Навестил ли он меня хотя бы раз? |
Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. |
Ну, вам удалось избежать моих офицеров, хотя я настаивал, что они следили за вами и сегодня, так удобно, вы оступаетесь. |
No wonder her husband Burt had accepted "a helping hand" even if it was another color from his own. |
Неудивительно, что ее муж Берт счел необходимым принять руку помощи, хотя рука эта была другого цвета. |
If you play him your music, even one song, I will fire you. |
Если ты споешь ему свои песни, хотя бы одну, я тебя уволю. |
Are you even capable of feeling it? |
Ты хотя бы можешь её чувствовать? |