Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
Unfortunately, official development assistance, which was irreplaceable even if it only complemented national efforts, continued to dwindle and that gave cause for concern. Хотя официальная помощь в целях развития, имеющая незаменимый характер, лишь дополняет усилия стран, ее объем, к сожалению, продолжает сокращаться, что вызывает беспокойство.
The draft resolution under consideration sent an unequivocal message, even though the past three years had shown that miracles could not be expected in the region. Направленность рассматриваемого проекта резолюции однозначна, хотя, как показали последние три года, чудес в регионе ожидать не приходится.
The present overview which is long even if it only highlights some of the essential developments that occurred during the year, would always be incomplete. Настоящий обзор, который значителен по объему, хотя он освещает лишь некоторые из основных событий, происшедших в течение года, будет всегда оставаться неполным.
I got all that back within six weeks, even though, most of the time, I had nobody to practise with. Все вернулось через шесть недель, хотя большую часть времени мне и не с кем было практиковаться.
Can we even think of doing such a thing? Можем мы хотя бы подумать о таком варианте?
And even though Miss Annabeth never said it... I knew she'd miss me, too. И я знал, что мисс Аннабет тоже будет скучать, хотя она бы в этом никогда не призналась.
I remember that story just like it was yesterday... even though it was three years ago. Я помню все, словно это было вчера, хотя прошло уже три года.
Okay, well, do you even find me attractive? Но ты хотя бы находишь меня привлекательной?
I have examined all of it and I have not been able to discover her accomplice or even the slightest whiff of impropriety. Всё это я проверил, и не нашел ничего, чтобы помогло найти её сообщника или хотя бы намек на неподобающее поведение.
I'm afraid he's determined to take us with him, even if it means force. Боюсь, он намерен вернуть нас, хотя бы и силой.
I hope you don't mind me using your title, even though you're now retired. Надеюсь, вы не против, что я использую ваше звание, хотя вы уже в отставке.
Do you even remember their faces? Ты хотя бы помнишь их лица?
And then, he came down these stairs and he went out through the back, even though his car is parked out front. А потом, он спустился вниз по этой лестнице и вышел через задний ход, хотя его машина была припаркована спереди.
I back you in whatever you do, even though most of the time it's against me. Я всегда поддерживаю тебя, хотя зачастую мне это не по душе.
Examples of this are terrorism, the illicit drug traffic and even, though to a lesser extent, ordinary criminality. Примерами тому могут служить терроризм, незаконная торговля наркотиками и даже, хотя и в меньшей степени, обычная преступность.
This expansion, which was facilitated and even stimulated by large volumes of capital inflows, was widespread, although with some important exceptions. Это увеличение, которое облегчалось и даже стимулировалось значительным объемом притока капитала, было повсеместным, хотя имеются и некоторые важные исключения.
Every time I go in there I freeze up, I panic and I end up buying two goldfish I don't even want. Как ни зайду туда - сразу замираю, паникую и потом покупаю двух золотых рыбок, хотя они мне не нужны.
As the proposed declaration on tolerance indicated, while many of the world's problems were intractable, without tolerance one could not even begin to solve them. Как отмечается в предлагаемой декларации, хотя многие из проблем, с которыми сталкивается мир, являются трудноразрешимыми, без терпимости нам нечего и думать о том, что нам удастся когда-либо решить эти проблемы.
I love you so much it hurts, and I haven't even met you yet. Я до боли люблю вас, хотя никогда ещё не видела.
The thing is, even though he was mad, I swear I saw the slightest glimmer of pride in his eyes, just for a second. Дело в том, что хотя он и был зол. Клянусь, я видел крошечный отблеск гордости в его глазах, всего на секунду.
Lovely, too, even if that stony face doesn't seem to think so. Симпатичная, да, хотя этот с каменным лицом, похоже, так не думает.
And even though we have defeated Non and Myriad, evil still persists И хотя мы и победили Нона и Мириад, зло ещё продолжает существовать,
See, grades don't matter in the real world, even though mine weren't too bad. Оценки в дипломе не играют роли в реальной жизни, хотя мои были очень неплохи.
I carried them over from one year to the next... made her look a little better, even to her own father. А я их перенес на следующий год, чтобы слегка сгладить ее промахи, хотя бы ради ее отца.
So until then, even though a color might be all around them, they simply did not have the ability to see it. А до этого момента они просто не способны были его заметить, хотя он встречался повсюду.