Does sign language with his brother even though he doesn't have to. |
Использует язык жестов со своим братом, хотя это и необязательно. |
They visit every week, and they bring flowers, even though there's no one buried here. |
Они приходят каждую неделю, и приносят цветы, хотя здесь никто не похоронен. |
Do you even know what this island really is? |
Ты хотя бы знаешь, что из себя представляет этот остров? |
If the servers are down for even a day, our entire reputation is irreversibly destroyed. |
Если серверы упадут хотя бы на сутки, наша репутация будет полностью уничтожена. |
If there was even the suspicion that someone in his organization was working against him... they disappeared. |
Если он хотя бы подозревал, что кто-то в его организации работает против него... он бы исчез. |
Are you even attracted to me anymore? |
Тебя хотя бы влечет ко мне все еще? |
You know, even though you said you weren't considering his offer. |
Ну, хотя ты и говорил, что тебе плевать на его предложение. |
And it was the only job, even though I was doing other jobs. |
И была моя единственная работа, хотя я и занималась другими проектами. |
When polled, most older white voters overwhelming reject Obama, even if many of them are unhappy with Bush. |
Когда проходит голосование, большинство пожилых белых избирателей отвергают Обаму, хотя многие из них недовольны Бушем. |
Chen, as a sitting president, cannot be indicted even though the prosecutor says that he has evidence to prove his guilt. |
Чэню, как действующему президенту, нельзя предъявить обвинение, хотя прокурор говорит, что у него есть доказательства его вины. |
One might even say he displays more signifiers of guilt than he does of grief, though the two are inextricably linked. |
Можно даже сказать, что он демонстрирует больше признаков вины, чем скорби, хотя эти оба чувства неразрывно связаны. |
Although Kenya has a well-functioning and well-funded agricultural research system, the government has not even permitted field tests of GM crop varieties. |
Хотя у Кении есть хорошо функционирующая и хорошо финансируемая система сельскохозяйственных исследований, правительство даже не разрешило провести полевые испытания генетически модифицированных сортов сельхозкультур. |
I'm glad we wasted ten minutes debating how to crash, and no one even noticed. |
Я рада, что мы потратили 10 минут на то, чтобы обсудить как вломиться, хотя это даже никто не заметил. |
Maybe even better, now that House is at least trying to have real relationships with people. |
Может теперь и ещё лучше, когда Хаус хотя бы пытается по-настоящему контактировать с людьми. |
It wasn't even his aunt's house. |
Хотя если подумать, это был дом не его тетки. |
Indeed, this policy, even with its risks, partly explains Al-Qaeda's defeat in Saudi Arabia. |
Действительно, эта политика, хотя и весьма рискованная, частично объясняет поражение Аль-Каиды в Саудовской Аравии. |
This assumption prevents terminating conservation efforts prematurely, even as it underestimates the total number of extinctions. |
Это предположение не позволяет преждевременно завершить попытки сохранения вида, хотя оно и занижает общее число вымерших видов. |
From his early childhood he had a passion for literature, even though his parents did not approve of this interest. |
В раннем детстве проявил любовь к рисованию, хотя родители поначалу не одобряли этого увлечения. |
All animal species do it, even though we all use slightly different tools. |
Все животные способны на это, хотя мы используем немного разные механизмы. |
Did she even ask you what you were doing tomorrow night... |
Хорошо. Она хотя бы спросила тебя, что ты делаешь завтра вечером? |
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity. |
И хотя я был ребёнком, отец смог пробудить во мне огромную любознательность. |
It took me over a decade to even imagine putting something in an envelope and licking a stamp. |
Мне потребовалось больше десяти лет, чтобы хотя бы представить, как я кладу что-то в конверт и приклеиваю марку. |
So even though time goes on forever, space is limited to us. |
Поэтому хотя время и бесконечно, пространство ограничено для нас. |
So even though the universe lasts forever, there's only a finite number of things that can possibly happen in the universe. |
Поэтому, хотя вселенная существует вечно, есть только конечное число вещей, которые могут произойти во вселенной. |
Haruka is a racecar driver, even though she is barely sixteen years old at her first appearance. |
Она водит гоночную машину, хотя ей только 16 лет на момент первого появления. |