| How damaged I need to know Before I can even begin to figure out what to do with you. | Мне нужно знать насколько порченный, прежде чем я хотя бы начну думать, что с вами делать. |
| At the time, even though I felt uneasy, I never suspected what a nightmare they were heading up into. | В то время, хотя я чувствовал себя неспокойно, я даже представить себе не мог, в какой кошмар они направляются. |
| He doesn't live on the reservation, even though he says he's Seminole. | Он живет не в резервации, хотя и говорит, что он - семинол. |
| It wasn't Al, even though the marks on his arms suggest that he might have burned Izzy's body. | Это был не Ал, хотя отметины у него на руках предполагают, что он мог сжечь тело Иззи. |
| He's looking out for you, even though you're not speaking to him. | Он думает о тебе, хотя ты даже не говоришь с ним. |
| Was she even given a chance? | Но был ли у нее хотя бы шанс заслужить это? |
| And you won't even try to persuade your companion? | Хотя бы попытайтесь убедить заговорить вашего товарища. |
| Well, you see, in our country... it's possible for me to be almost like a father to Louis... even though I am a woman. | В нашей стране я могу быть для Луиса почти как отец, хотя я и женщина. |
| Do you think people even know we're here? | Думаешь, они хотя бы знают, что мы здесь? |
| Do you even know who you're voting for? | Ты хотя бы знаешь за кого будешь голосовать? |
| And then danielle shows up, even though she wasn't invited, | А потом появляется Даниэль, хотя её и не звали, |
| You're lucky ONI is even coming in an advisory capacity. | Вам повезло, что СКР летит хотя бы в качестве советников. |
| Am I even allowed to leave the house? | Мне хотя бы разрешено покидать дом? |
| Do you even realize how you ruin people's lives with your promises? | Вы хотя бы понимаете, сколько жизней вы разрушили своими обещаниями? |
| We find answers when we didn't even realize | Мы находим ответ, хотя даже и не подозревали... |
| And even though you're an amazing woman, I'm... I'm just not attracted to you. | И, хотя ты изумительная женщина... меня к тебе не влечет. |
| I took these files home a while ago, even though I shouldn't have. | Я брал эти дела домой, довольно давно, хотя и не должен был. |
| I mean, am I even remotely scary any more? | В смысле, теперь я хотя бы отдаленно страшен? |
| And even though you betrayed us 16 years ago, I know you're not working with the witch hunters now. | И хотя ты предал нас 16 лет назад, я знаю, сейчас ты на охотников не работаешь. |
| Do you even want to go from here? | Ты хотя бы хочешь быть с ним? |
| Do you even know where Orson is? | Ты хотя бы знаешь где Орсон? |
| This happens even though we all forces are trying to prevent this: | Такое случается, хотя мы всеми силами пытаемся этого не допуститЬ: |
| How would you even set up a meet? | Как ты хотя бы устроишь встречу? |
| Where do I start to even look for forgiveness? | Когда же я начал... хотя бы искать прощения? |
| I mean, I've stuck it out here all these years, even though it's not for me... because of loyalty to you. | Я сидел здесь все эти годы, хотя это совершенно не моё, только чтобы тебя не подводить. |