In the morning, Bill felt really tired even though he'd just been sleeping. |
Утром Билл чувствовал себя очень усталым, хотя только что проснулся. |
Suicide's respected, even revered as a matter of personal conscience. |
И самоубийство тоже, хотя это и остается на совести того, кто его совершает. |
And even though the swelling in her brain has subsided, she may be conflating her dreams with reality. |
И, хотя отек ее мозга спал, она может путать сон с реальностью. |
When even an inch separates us, I quiver with misery. |
Ведь, когда нас разделяет хотя бы дюйм, я уже весь дрожу от несчастья. |
As a non-Federation citizen you need a letter of reference from a command-level officer before you can even take the entrance exam. |
Так как ты не гражданин Федерации, тебе нужна рекомендация от командного офицера прежде, чем ты хотя бы сможешь сдавать вступительный экзамен. |
Never even met him, anyway. |
Хотя, я его ни разу в жизни не видела. |
Not even Allan, though he hasn't said so. |
Даже Алану, хотя он этого и не сказал. |
I feel hungover but we didn't even drink. |
У меня похмелье, хотя мы даже не пили. |
Well, at least give me a chance to break even. |
Отлично, дай мне хотя бы шанс отыграться. |
Granted, it may take one, two, even three rounds. |
Хотя не спорю, это может занять один, два и даже три раунда. |
And even though both of these things seem incredibly daring, they're actually safe. |
И хотя обе эти вещи кажутся невероятно смелыми, на самом деле они безопасны. |
Knew all our names even though she was here only once or twice a week. |
Знала все наши имена, хотя бывала здесь один или два раза в неделю. |
He obviously went back to his home even though he knew he was taking a risk. |
Он явно возвращался домой, хотя и знал, что это рискованно. |
No one was updating the board even though I kept telling them to. |
Никто не обновлял доску, хотя я их об этом просила. |
I'm going to understand, even at the physical level. |
Я же буду понимать, хотя бы на физическом уровне, что происходит. |
If going back in this machine saves even one life, then it's worth the risk. |
Если возвращение в эту машину спасет хотя бы одну жизнь, тогда это стоит риска. |
And I have yet to receive even a hint of gratitude. |
Я должна все же получить хотя бы намек на благодарность. |
Now, even though the latter is obviously impossible... |
Так вот, хотя последнее очевидно невозможно... |
Will it even have a window? |
Будет ли в ней хотя бы окно? |
Yes, Cora does very well, even if one cannot always rely on her instincts. |
Да, Кора очень хорошо справляется, хотя не всегда можно положиться на ее чутье. |
Trashes the place even though there's not that much to steal. |
Разнес все вокруг, хотя тут почти нечего было украсть. |
I did, even though he sustained A three centimeter intermediate laceration to the shin. |
Да, хотя его травма - трехсантиметровый порез на голени. |
It says that even though they lived together... they have no legal obligation to each other, that everything's separate. |
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно. |
Kim has me calling everyone I know who's ever even considered adoption. |
Ким заставила меня обзвонить всех моих знакомых, кто хотя бы раз задумывался об усыновлении. |
Although the fact that you haven't even mentioned my dress yet is deeply upsetting. |
Хотя тот факт, что ты даже не заметила мое платье, очень огорчает. |