| Right now I bet Ghost is plotting against me even though he knows I will kill the both of you if he tries to make a move. | Призрак уже сейчас строил планы меня убрать, хотя знает, что, попытайся он что-то сделать, я немедленно убью вас обоих. |
| And... you hope for a miracle, even if you don't believe in them. | И... ожидаешь, что произойдет чудо, хотя и не веришь в них. |
| Damon gets hauled in. Dawson has you take him, even though I'm the lead. | Дэймон попал в сети, и Доусон отдал его тебе, хотя дело веду я. |
| I was afraid you'd cancel so I stayed away even though it meant skipping school and graduating this summer. | Я боялся, что ты все отменишь, поэтому не подходил хотя мне пришлось пропустить школу и выпуск в этом году. |
| Are we even sure that's my file? | Мы хотя бы уверены, что это моя папка? |
| If there's even a teeny tiny part of you That really wants to be an artist, Then I think you should stay here. | Если хотя бы крошечная часть тебя по-настоящему хочет стать художником, тогда ты должна остаться. |
| Do you even know my last name? | Вы хотя бы мою фамилию знаете? |
| But afterwards too, you kept her around, even though she has her own family and home. | Но, в конце концов, вы продолжали держать её у себя, хотя у неё есть и семья, и дом. |
| Why won't you even talk about this? | Почему ты не хочешь хотя бы поговорить об этом? |
| Do you even remember what happened on the Bloodstone Pass? | Вы хотя бы помните, что случилось у Кровавого камня? |
| And even though I knew this was not the case, I could not contradict him. | И даже хотя я знал, что это было не случайно, я не смог противоречить ему. |
| She even gave her life for you, so you could live in peace... for a time, at least. | Даже отдала свою жизнь за тебя, чтобы ты мирно жила... хотя бы какое-то время. |
| Not even in my life - in my body. | Даже не в жизни - в моем теле хотя бы. |
| I can't help but wake up even though I'm tired. | Я не мог спать, все время просыпался, хотя и устал очень. |
| Though I don't think either of those things would even budge my priest. | Хотя, думаю, ни то, ни другое не заставило бы моего преподобного передумать. |
| If I can make Ethel Muggs' life a little better, even for one afternoon, I'm going to do it. | Если я могу сделать жизнь Этель Маггс лучше, хотя бы на один вечер, то я сделаю это. |
| And we saw people who had a functional microscope but just didn't know how to even turn it on. | Мы увидели и работающий микроскоп у людей, но никто не знал, как его хотя бы включить. |
| This I know intimately, because even as I travel throughout the world to listen to these stories and record them, I struggle. | Я хорошо это знаю, потому что, хотя я и путешествую по всему миру, слушаю эти истории и записываю их, я борюсь. |
| Do you even know that Morgan's about to be fired? | Ты хотя бы знаешь, что Моргана вот-вот уволят? |
| Do you think it even saw us? | Думаете, нас хотя бы заметили? |
| No, you don't' even have to be clear. | Нет... ответь хотя бы это. |
| The batteries were dead, even though the building manager swore he had just replaced them a week before. | Батарейки сели, хотя управляющий клялся, что он как раз заменил их неделю назад. |
| You ran his financials even though I asked you not to? | Ты проверил его финансы, хотя я просила тебя этого не делать? |
| Moreover, no information has been provided, even on a partial or half-year basis, on expenditures incurred in 1992. | Кроме того, не представлено никакой информации, хотя бы на частичной или полугодовой основе, о расходах, понесенных в 1992 году. |
| Thus, they continue to depend largely on voluntary contributions even though they have grown into the largest programmes of the United Nations. | Тем самым они по-прежнему зависят в основном от поступления добровольных взносов, хотя уже стали крупнейшими по объему программами Организации Объединенных Наций. |