But even though he adds zest and style by his solid visual directing effort, this low-budget Casablanca wannabe still lacks force. |
И хотя он вносит в него живость и стиль своей плотной визуальной режиссёрской работой, этому низкобюджетному подражанию "Касабланке" все равно не хватает мощи. |
For the Senate, 237 single-seat constituencies were established, even if the assembly had risen to 315 members. |
Для выборов в Сенат были созданы 237 одномандатных округа, хотя его численность составляла 315 членов. |
Bellomont believed they went well, even though it was fairly clear that the Iroquois negotiators were unhappy with how the discussion had gone. |
Белломонт посчитал, что переговоры с ирокезами прошли хорошо, хотя было заметно, что переговорщики от ирокезов были недовольны обсуждением. |
He did so, even though due to an accident with a switchblade he was wearing an eye patch. |
Он сделал это, хотя из-за несчастного случая с переключающим клинком у него была повязка на глазу. |
The SD had no armoured units (except for a few armoured trains), even though several tank crews were sent to Germany for training. |
Бронетехника отсутствовала (за исключением нескольких бронепоездов), хотя несколько танкистов были отправлены в Германию для обучения. |
In 1888, Rizal stopped receiving letters from Rivera for a year, even as he kept sending letters to her. |
В 1888 году Рисаль целый год не получал писем от Риверы, хотя продолжал писать сам. |
As a result, all prisoners, some 200 in total, were massacred, even though some attempted to seek refuge in a nearby monastery. |
В результате все заключенные, в общей сложности около 200 человек, были убиты, хотя некоторые из них пытались найти убежище в соседнем монастыре. |
Hence even as productivity continues to rise, the lower demand for human labour may mean less pay and employment. |
Следовательно, хотя производительность продолжает расти, снижение спроса на труд человека может означать меньшую заработную плату и меньшую занятость. |
It is referred to as the 2004 edition, even though it happened in January 2005. |
Издание приписывается к 2004 году, хотя это произошло в январе 2005 года. |
Movement: How can we move so controllably, even though the motor nerve impulses seem haphazard and unpredictable? |
Движение: как мы можем двигаться так контролируемо, хотя импульсы двигательных нервов кажутся случайными и непредсказуемыми? |
Though some members of the media criticized Gilbert for this letter, many Cleveland Cavaliers fans embraced him for it and even offered to pay the fine. |
Хотя многие средства информации также критиковали Гилберта за его письмо, множество болельщиков «Кавальерс» поддержали его и предложили заплатить за него этот штраф. |
Although the species is apparently tolerant of some disturbance it has a tiny global range and is uncommon even within that range. |
Хотя этот вид, по-видимому, терпимо переносит некоторые нарушения в экосистеме, однако у него крошечный мировой ареал и редок даже внутри его границ. |
Though she has been willing to stand beside Noah for years, even she has become concerned for Noah's mental health. |
Хотя она была готова стоять рядом с Ноем в течение многих лет, даже она стала беспокоиться за психическое здоровье Ноя. |
While typically this is done to keep the pitcher's arm from getting chilled, Hernández wears it even in the hottest weather. |
И хотя, обычно её надевают, что уберечь руки питчера от переохлаждения, Эрнандес носит её и в жаркую погоду. |
Rangel participated in the 1965 Selma to Montgomery marches, marching for four days even though he had planned only a brief appearance. |
В 1965 году Рейнджел принял участие в маршах от Селма до Монтгомери, причём, хотя и планировал только краткое появление, в итоге провёл там четыре дня. |
Helena wants Antonio to believe she is the creative force behind the Fashionistas, even though it is actually Jesse (Belladonna), her assistant. |
Хелена хочет, чтобы Антонио поверил, что она является творческой силой, стоящей за Fashionistas, хотя на самом деле это Джесси (Белладонна), её помощница. |
The Ciudad Colonial is now the main tourist attraction of Santo Domingo, even though the main sites of governmental and commercial activity are now in other parts of the city. |
Современный Ciudad Colonial - главная туристическая достопримечательность Санто-Доминго, хотя основные места государственной и коммерческой деятельности в настоящее время располагаются в других частях города. |
Here's more to sit and wonder, even though it's been a long time already. |
Вот я сижу и удивляюсь до сих пор, хотя это было давно. |
De Klerk denied this, and said that he had been unable to restrain the third force, even though he wanted to. |
Клерк отрицал это, и сказал, что он был не в силах сдержать третью силу, хотя хотел. |
Most of the leadership still preferred continuing the war, even though Russia was in no position to do so, due to the destruction of its army. |
Большинство российского руководства по-прежнему предпочитало продолжать войну, хотя Россия была не в состоянии сделать это из-за уничтожения своей армии. |
With the German invasion of Belgium in 1940, Rexism welcomed German occupation, even though it had initially supported the pre-war Belgian policy of neutrality. |
После немецкого вторжения в Бельгию в 1940 году рексисты приветствовали немецкую оккупацию, хотя первоначально они поддерживались довоенной политики нейтралитета. |
John Peel listed it as his single of the week on his radio show even though it was not released in the United Kingdom. |
Джон Пил назвал песню «синглом недели» на своем радио-шоу, хотя песня и не вышла в Великобритании. |
The annulment was granted in 1970 on the grounds that Ashley was male, even though Corbett knew about her history when they married. |
Брак был аннулирован в 1970 году на том основании, что Эшли была мужчиной, хотя Корбетт знал об этом, когда они поженились. |
This species is listed by the IUCN as Least Concern, and even though it is hunted for food, its population seems to be stable. |
Вид внесён в список МСОП как находящийся под наименьшей угрозой, и хотя разрешается охота ради пропитания, его популяция кажется стабильной. |
The Miami Heat retired the number 23 jersey on April 11, 2003, even though Jordan never played for the team. |
11 апреля 2003 года «Майами Хит» вывели из обращения майку с номером 23, хотя Джордан никогда не играл за эту команду. |